您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中英双语】印度时报:中国准备与教皇就纠纷展开对话!

更新:2014-09-25 22:19:40  |  来源:转载  |  阅读:98
标签:印度教皇中国

BEIJING: China has said it is ready for a"constructive dialogue" to improve bilateral relations with theVatican. The statement came in response to a message of good wishes sent byPope Francis when his aircraft overflew China on its way to South Korea.

[北京]中国政府表示,已经准备好用“建设性的对话”来提升与梵蒂冈教廷之间关系。该声明是对教皇方济各在访韩途中座机飞越中国领空时发出祝愿的回应。

\

In his message, the Pope said, "Uponentering Chinese air space, I extend best wishes to your Excellency and yourfellow citizens and I invoke the divine blessing of peace and well-being uponthe nation." Pope Francis arrived in the South Korean capital Seoul onThursday.

教皇在上周四到达了韩国首都汉城。在其给中国问候中说到:“在进入中国领空之际,我向阁下及贵国人民送上良好祝福,愿神祝福贵国和平幸福”。

China responded in the wake of severalincidents of officials dismantling crosses and parts of churches in east Chinaon grounds that these violated building laws.

在中国发出该声明前,曾在中国东部的部分地区拆除了一些违章建设的十字架标志和教堂。

China has thousands of "undergroundchurches" loyal to the Pope but are not recognized by authorities, besidesan equal number of recognized churches. The Vatican had earlier rejected thegovernment's interference in the appointment of bishops and other officials inchurches resulting in a friction between the two.

中国存在着大量的“地下教会“。他们信奉教皇,却不被官方认可。除此之外,还有与之数量相当的教会得到了当局的认可。梵蒂冈教廷曾经因为与中国政府之间的摩擦而拒绝承认由中国政府参与任命的主教及其他神职人员。

Chinese foreign ministry spokeswoman HuaChunying said in response, "We have noticed the remarks of Pope Francis.China has always been sincere in improving relations with the Vatican and beenmaking positive efforts for that."

中国外交部发言人华春莹就此回应说:”我们已经注意到了教皇的言论,中国始终致力于改善与梵蒂冈之间的关系,并已作出了许多积极的努力。”

In another development, Chinese officialsrecently said they wanted to develop a "Chinese Christian theology"that included the virtues of patriotism. China is usually sensitive to externalinfluence over religious cults and wants religious practices to be patriotic innature.

据悉,中国官员最近表示希望建立包括爱国主义在内的“中国特色的基督教神学“。中国对外部势力对本国宗教的影响很敏感,并希望宗教包含爱国的性质在其中。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

评论翻译:

Muralli (Location)
religious practices to be patriotic in nature. what India saying all these years, Janani janma bhoomischa swargaadapi gariyasi. first one has to respect his /her Mother and home land.

宗教本来就是劝人爱国的,(中间看不懂——译者注)。热爱自己的母亲和他的祖国是人类首先就应该做到的。



chinaman786001 ()
13 hrs ago Bronze: 135WordsmithMember
China needs more Culture now and not more religion. Chairman Mao's Cultural Revolution brought a bit of Culture among our Chinese Comrades. We need another Cultural Revolution to make China a civilized and developed country. . . Another Cultural Revolution NOW!

中国现在需要的是多元的文化而非更多的宗教。毛主席的文革把革命文化传递给了中国人,现在中国需要另一场文革来推动自身的发展,再来一场文革吧,现在就来!(这哥们儿应该是个中国人——译者注)



fernandez de taos (taos, new mexico usa)
May all the world's leaders of nations realize the Peace of Christ, the intended Peace from the Creator, and the renewing Peace of the Holy Spirit, for all of humankind. We thank Pope Francis and all the true great-souled spiritual leaders in every part of the world who advocate and pray and work for this surpassing Peace.

希望各国的首脑们都能认识到基督教的与世无争,和造物主与圣灵给予全人类的博爱。感谢教皇和所有为和平而祈福伟大的圣人们。



回复:chinaman786001 (Location) replies to fernandez de taos
13 hrs ago Bronze: 135WordsmithMember
Chairman Mao said that religion is the opium of masses. Shove your religion up your @ss.

毛主席说宗教就是大众的精神鸦片,所以你闭嘴吧!

关注我们