您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中英双语】韩国美女追求完美引发整容潮,老外怎么看?

更新:2015-02-01 01:06:41  |  来源:转载  |  阅读:496
标签:韩国老外美女

K-pop perfection spurs surgery boom 

韩星追求完美引发整容潮

韩国美女为追求完美引发全国整容潮

I generally tend to take sweeping statements about a populace with a bucket of salt. Before I left for South Korea, one of my colleagues (of Korean descent) had this warning for me: "They're very superficial," he said, shaking his head in dismay. "They're completely obsessed with looks."

我通常喜欢极为夸张地概括性地描述整个民众。在我去韩国之前,我的一个韩裔同事警告我:“他们非常肤浅,”他沮丧地摇着头说,“他们只对外表着迷。”

He told me tales of the schoolgirls given plastic surgery as graduation gifts; the mother-daughter teams cashing in on the two-for-one clinic discounts; the pervasive desire to "look more Western". Nicole Kidman, he said, with her high nose, big eyes, slim jaw and white skin was considered the pinnacle of beauty.

In reality, that pinnacle is much closer to home and it's shaping a generation with a penchant for plastic.

他告诉我韩国学生的毕业礼物是整容所用的钱;妈妈和女儿们为买一送一的整容折扣大笔花钱,就是为了实现她们的普遍愿望:“看起来更加西方。“他还说拥有高鼻子、大眼睛、小瘦脸和白皮肤的妮可基德曼被认为是美的典范。

实际上这种典范现在已经走进了平常家庭,把这一代人塑造成爱整容的一代。

According to 'The Economist', South Korea has the highest rate of cosmetic procedures per capita in the world.

Some reports put the number of South Korean women who have had a cosmetic procedure at one in five. In Seoul's ritzy Gangnam district (made famous by the sashaying satirist Psy) there's a strip known as the "beauty belt", a suburb filled with hundreds of plastic surgery clinics and little else. It has one of the highest concentrations of plastic surgery clinics in the world.

根据”经济学人“报道,韩国在世界上拥有最高的人均整容率。

一些研究报告指出韩国女人的整容率大概是五分之一。在首尔富足的江南区(通过Psy的讽刺滑稽舞曲闻名世界),有一个叫做”美丽地带“的区域,拥有几百家整容诊所,而其他类型的几乎很少。它的整容诊所密度为全世界最高之一。

Along this strip is Rhee Se Whan's clinic, Grand Plastic Surgery. In the past five years, Dr Rhee has seen an increasing number of young people getting surgery. Ninety per cent of the clinic's clientele are under 30 and of them, half are under 18. But what's interesting is why. 

"K-pop stars and Korean celebrities have influenced the younger generation [to get plastic surgery]," says Dr Rhee. "For example, if you look at the before and after photos of K-pop stars you'll see they have gotten prettier. When people see this change, they want to be pretty as well, they want to look as good as them."

在这个区域边上有 Rhee Se Whan的诊所:Grand Plastic Surgery。过去五年里,Rhee医师发觉到越来越多的年轻人开始整容。百分之九十在30岁以下,一半在18岁以下,但是值得注意的是为什么?

“韩流明星和韩国名人影响了年青一代,促使越来越多他们的去整容,”Rhee医师说,“例如你如果比较以前的明星和现在的,他们变得越来越漂亮。当人们看到这种变化,他们也会想变得漂亮,想跟明星一样好看。”

K-pop is an international phenomenon. The pop stars are known for their catchy tunes, synchronised dance moves, trendsetting fashion and flawless faces; those big eyes, high noses and slim jawlines, features not inherently Korean.

They're also known for the amount of plastic surgery they get. With reference to one particular girl group, I was told their faces changed each time they released a new song.

韩国流行音乐已经是个世界级的现象。这些明星们因为其迷人的腔调,同步的舞蹈,紧跟潮流的时尚以及完美无瑕的脸闻名世界。但是这种大眼睛,高鼻梁和瘦脸颊并不是本来韩国人的特征。

他们也因整容的次数而闻名。特别有一个女子团队,我被告知她们每发布一首新歌就接受一次整容。

There are exceptions, but it's a generally accepted principle that to succeed in the pop industry, you must be beautiful; in other words you must have those aforementioned features that define beauty. And if like most Koreans you are not born with these, you can - and should - change them, and many pop stars do.

也有一些例外,但是有一个被普遍承认的规则,想在娱乐行业成功,你就必须要漂亮。换言之,你得拥有如上所述的那些美丽的特质(指大眼睛、高鼻梁、瘦脸颊)。如果你和大多数韩国人一样天生并不拥有这些,那么你可以——并且你应该——改变它们,就像很多潮流明星一样。

I wasn't entirely surprised to hear about the K-pop industry's cosmetic compulsion, despite how systematic and excessive it seemed. What was surprising, however, was that the plight for perfection trickled down to the country's youth.

我并不惊讶听到韩国流行音乐产业对化妆品的强制使用,尽管它们看起来似乎很过度,很系统化。真正让我惊讶的是,对完美追求的境况严重影响了城市的青少年。

Dr Rhee says the majority of young people come in to get what is known as double eyelid surgery, where a second eyelid is created to make the eyes look bigger. (If you're reading this and are not of north Asian descent, odds are you already have a double eyelid that you've probably never paid much attention to.) 

李博士说大多数的年轻人来诊所接受能让眼睛看起来更大的双眼皮手术。(如果你正在读这段文章并且不是北亚血统,可能你已经是双眼皮,那么你可能从来不会注意)

"During school holidays, half the class would come in and get surgery done and when they go back to school, their friends would see that they've become prettier, so in the next break you would have the other half of the class coming in," Dr Rhee tells me.

“在学校放假期间,班上一半的同学会接受整形手术,当他们回学校时,他们的朋友将会看到他们变得更加漂亮,因此,在下个假期将会有另一半的同学来接受手术”李博士告诉我。

I immediately picture a hoard of giggling school girls rushing with oversized backpacks laden with books into the clinic. The reality is more understated but not by much.

我立马想象到一批咯咯笑的女学生背着装满书的超大背包匆忙的走进诊室。真实情况没有这么夸张,但是也差不了多少。

Beauty and image play a critical role in Korean society (you must include a headshot on your resume for example) and everyone - and I mean everyone I interviewed - believed the prettier you are, the more likely you are to succeed, be that at pop stardom or otherwise.

美丽的形象在韩国社会和个人之中扮演着至关重要的角色(例如:你必须要把你的大头贴放在你的简历上)每个我面试过的人都认为,不管你当流行音乐明星或者别的,你越漂亮,你越容易成功,

What my visit made clear is that there is an ideal standard of beauty in South Korea, one encapsulated by the country's pop stars. Whether it's natural or not doesn't particularly matter. As the K-pop phenomenon grows, so too does the plastic surgery industry. Coincidence? That depends on who you speak to.

我清楚的观察到在韩国对美丽有理想的标准,一个被包装过的流行音乐明星。不管是不是天生的都不重要。随着明星现象的增长,整容行业也得到了进一步的发展。巧合吗?这取决于你说话的对象了。



国外网民评论翻译:

mikeoxlong3 days ago 
The ironic thing is it's a bad thing for stars to have plastic surgery. If they admit it, Netizens swamp them and criticise them. Yet looking at the girls above, you can tell a lot of them have had work done

讽刺的是整容对明星是坏事。如果她们承认,网民们会极尽一切刻薄之言批评刁难她们,让她们深陷泥沼。但看看上面的女孩哟,你可以知道她们在脸上确实动了不少手脚...



Rod3 days ago 
They look pretty hot to me. 
A lot more western women would also get surgery done if they had the cash. 
But each to their own.

她们看起来真辣.
如果有钱的话,西方整容的女人更多。
但因人而异。



NicolaGoes3 days ago 
next will be boobs and butts surgery... 

接下来是整咪咪和屁屁了..



Dandy3 days ago 
"Nicole Kidman, he said, was considered the pinnacle of beauty".
Egad. A pasty, expressionless ginger with a giant forehead is something to emulate now...?

“他还说拥有高鼻子、大眼睛、小瘦脸和白皮肤的妮可基德曼被认为是美的典范

哎呀呀哎呀.  一个苍白的面无表情的大脑门红头发女人现在竟然成了模范???



AlfaAlfa3 days ago 
The girl at the end doesn't look Asian at all and you can tell they've all had alot of work done. School girls having surgery to look like pop stars who want to look like Westerners is pretty sad

这些妞最后看起来都不像亚洲人了,你就知道她们在脸上动了多少刀子了。 学生妹整成明星的样子、西方人的样子...太杯具了。



JELLYBEAN3 days ago 
That is so sad

看着真难过。



Yoshikiwi3 days ago 
I'm a Japanese bloke and find many Japanese women much care about their appearance. They dye hair to light brown or blonde because they are jealous to western women, the thought that South Korean women/girls have. I don't like this kind of thought. I wouldn't get surgery to be handsome as are western men - I would improve inside myself (such as characters, being gentleman and improving my English) to attract western women. This article reminds me how nice western women are!

我是日本人,我发现很多日本女人很关心她们的外貌。她们把头发染成浅棕色或者金色,因为她们嫉妒西方女人。这个想法是韩国女人也有的。我不喜欢这种想法,我不会接受手术去变得跟西方男人一样英俊-我会提升我的内在(例如个性,做一个绅士并且提高我的英语)去吸引西方女性。这个文章提醒了我西方女人有多优秀。



kdke3 days ago 
Girl: Mummy, why dont i look like you at all....
Mum: Dont worry hun. You just study hard and make sure you get into a good university and I will take you to one of the best doctors in Gangnam

女孩:妈妈,为什么我长得一点也不像你
妈妈:不要担心,你只是为了确保你能进入好的大学而用功学习,我会给你在江南找一位最好的医生。



1UP3 days ago 
the west is just as obsessed with vanity as the east.

西方人也和东方人一样沉迷于虚荣。



BB Porirua3 days ago 
looks like there following after the u.s.a { i hope thats all they follow} 

看起来好像在步美国后尘(我希望这是仅有的他们所模仿的事了)



MybobThDestroyer3 days ago 
I don't get this. I don't see how beauty is tied to a particular shape of nose or eye or whatever. It's not that shallow! It's sad to see young women thinking the only value they have comes from how they look, and furthermore that it must be this, exact look, and nothing else.

We have a Korean woman where I work who is, to be blunt, absolutely lovely. She just lights up the room when she walks in. Not wanting to sound sexist- but I'm talking a stunner. But for quite a while, and I've no idea why, she didn't see herself in that way (and even remarked that she was quite plain) - which trust me is just crazy. 

Now something has changed in her. She sees herself more positively. That addds to her physical attractiveness and makes her even more appealing - the inner confidence shining through

我无法理解。我不认为美就是特指某种形状的鼻子、眼睛或者其他部位。美不是这么肤浅的事物~!我很难过看到年轻女孩子认为她们自身的唯一价值取决于她们的长相,而且认为价值必须是这个,单纯外表而不是其他内在。

我上班的地方有一个韩裔妇女,坦率地说,绝对可爱~。当她进屋的时候,我感觉她照亮了整间屋子。虽然我不想让我听起来像是一个性别歧视者,但是我还是想说她是一个尤物。但相当一段时间,我不知道为什么,她不然认为她自己充满魅力(甚至评论自己相当普通)-我坚信这件事很疯狂。现在她发生了一些改变。她变得更加自信。而她内在四射的自信,令她的外表变得更加迷人了。



stacie283 days ago 
You're absolutely right. Today, to succeed in the pop industry, you must be beautiful, attractive and sexy. For this reason, those K-pop stars got plastic surgery. It seems that beauty and image play an important role in Korean society.

你相当正确。今天,为了能在流行音乐产业成功,你必须变得美丽、吸引人并且无比性感。因为这个原因,那些韩国流行音乐歌手流行整形手术了。美丽和形象似乎在当代韩国社会占有很有一个很重要的角色。

I'm not Asian but I also got blepharoplasty by Dr. Jerome Edelstein not long time ago. The surgery took only an hour and left no visible scarring. In short, it worked great for me and made my eyes bigger and brighter. I'm extremely happy with my appearance now 

我不是亚洲人,但是不久之前也刚在Jerome Edelstein医生那里做了双眼皮手术。这个手术只用了一个半小时,而且没有留下明显的伤疤。简单来说,这个手术让我的眼镜更大更亮,我很喜欢。我现在超级满意我自己的外形。 



Rhys Branman2 days ago 
I read that in Korea, about half of the population also subscribe to beliefs in the traditional form of divination called 'physiognomy,' which is based on facial features. It is believed that a person's character and future can be determined by the facial feature, therefore the idea is to have the best face possible. This is known as the 'right face' in Korea. Physiognomy may be used in hiring as well. What are called 'friendly features' are preferred assuming all other qualifications are equal. In Korea a person must submit a photo with their job application! Often physiognomists consult together with the cosmetic surgeon to achieve 'right face.'
Dr Rhys Branman
Little Rock Cosmetic Surgery Center

我听说在韩国大约有一半的人都相信传统的通过人的面部特征来预言的相面学。他们认为一个人的个性和未来会被个人的长相所决定,所以他们的想法就是尽可能地变得更帅或更美,整成在韩国被称为“完美的脸”。相面学也有可能在招聘的时候发挥作用。当应聘者的其他方面条件相似,那么“面善”的人就更可能被录用。在韩国,提交工作申请的时候是要一定要附上个人照片的!相面师经常会和整容医生一起讨论来创造“完美的脸”。

署名:Rhys Branman博士
小石头整容中心



Denise2 days ago 
Nothing is mentioned as to whether or not these K-pop girls can sing! I'm guessing not very well then?

根本没人在乎这些韩流女星会不会唱歌。我猜她们一定不咋地。



Michell Reddy2 days ago 
Like all pop industries K pop has it's fair share of talented singers and others who are there based on their looks. Look up Lee Hi. She can sing. But FYI K pop idols are groomed for years before they debut that includes singing and dancing. 

像其他流行产业一样,韩国流行音乐界中实力派和偶像派有一个合理的比例。比如李夏怡,她就是个实力派。另外普及一下,韩国流行音乐偶像在初次登台表演之前都是经过多年的演唱和舞蹈培训的。



rackham2 days ago 
There is an ideal standard of beauty in most cultures and wow --Korea has one too? Aye, the mysterious orient. 

The west are hardly ones to comment as if they are outside the cult of exalting beauty. What this article really shows is western vanity. I don't think you have the foggiest of the history of beauty in asian cultures, as shown by you quoting the words "the pervasive desire to "look more western"" and nicole kidman as representative of the "pinnacle of beauty" for koreans or other asians.

 大多数文化都有对于美的一个理想标准,哇哦,神秘的东方国度韩国也有?

西方人很少评论这种现象,因为他们自己也是狂热地赞扬美。这篇文章里展示的是西方世界的虚荣心。通过你提到的韩国人和其他亚洲人“无处不在的让自己看起来更像西方人的欲望”和“将妮可基德曼作为最美的代表”的这些话,我认为你对于亚洲文化中对美的认知历史没什么概念。

It is convenient you summon your colleague's words but do not critique nor interrogate them -western vanity? Although you do rightly correlate the pop idol culture as a facet in korea for the boom in plastic surgery, western vanity still triumphs via your misinformed prejudice that koreans...want to look more "foreigner"/ western, listing "big eyes, high noses and slim jawlines" as "not inherently korean" --this astounds me. Just...think about it. Absolutely ridiculous.

你提到你同事的话是可以的,但别妄自评判它们:西方虚荣心?虽然你关于韩国偶像和膨胀的整容业上说的没错,但是你的西方虚荣心在你对韩国人的误判和偏见里暴露无遗...想看起来“更像外国人”/“西方化”,“大眼睛,高鼻梁,瘦脸颊”还有”内在不是韩国人“——想想就令我震惊。真是荒谬。



terryphilson2 days ago 
Spent 3 years in south Korea and they are very superficial, A colleague got more money than her counterparts because she was considered "pretty". this same women had never gone on holiday overseas because she was so pretty she would wake up with no kidney!! True Story!! Advised her that she wasn't that pretty and she was horrified. Google fan death!!

我在韩国呆了三年,他们确实很肤浅。一个同事比她的对手多领了薪水仅仅因为她更”漂亮“。这个女人在放假时从不出国,因为她觉得她这么漂亮,要是去了国外也许一觉醒来肾就会没了!真人真事!!我告诉她其实她并不是那么漂亮,这把她吓坏了。去google上搜”fan death“!

关注我们