您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中英双语】[ 美国 CNN ]【年】— 中国春节实录

更新:2015-02-25 12:14:36  |  来源:转载  |  阅读:92
标签:春节中国

(CNN) -- I thought I could drink.
I thought I could eat.
I even thought I could sing.
Then, Chinese New Year (CNY) 2013 happened.
I didn't just lose my CNY cherry lastyear; it was ripped out of me, theflesh devoured and the stonespat back in my face.I wanted to enjoy it. I wanted to fallin love and snuggle up and giggle childishly -- like all first times should be.Instead I was shocked, slightly abashedand in just enough pain to hope I didn't have to do it again soon.
CNY was, as far as I understood, anannual get together for families and loved ones to enjoy each other's company.So when my then girlfriend (now wife)suggested we go to her hometown to meet her extended family for the first time,I agreed -- with all the bouncy enthusiasm of a puppy being led to the vet.
I was happy simply to be goingsomewhere, simply to be included, blissful in my ignorance of the anguish thatawaited.What unfolded was an education inconsumption that nearly matched in three days what I learned in four years as aScottish university student.
 
我想我能吃、我想我能喝、我想我也能唱歌。
春节来临之际
即将逝去的春节红,它已让我陶醉,让我发福,宝石雨印映在我脸庞
我享受它。我想爱和依偎还有那幼稚的傻笑-一切好似当初的初恋
相反,我感到吃惊,脸红和苦痛,希望我不会再来一次
春节,据我理解,是一年一度的家庭聚会并且享受相守在一起的欢愉。
所以当我之前的女友(现在的妻子)敦促我们去她老家,尽快与他的家人进行初次会面时,我(立刻)同意了-就像一只活波热情的小狗被领去体检一样 (囧~~~)
我很高兴我将要去那里了,简单点说,就像似痛并快乐着去向往幸福。
\
 
The CNY myth
春节轶事
 
During CNY, millions of familiesreunite to eat, drink and eat, drink some more.

春节期间,数百万家庭聚在一起吃喝,直到吃也吃不下去喝也喝不下去

If you do a little research into CNY,you'll be told it's a two-week period during which everyone goes home to honortheir ancestors, worship deities and partake in superstitions and dragon dancesthat hark back centuries.
Right. And Westerners celebrateChristmas by singing hymns, praising St Nicholas and distributing wealth and goodcheer to the needy.
It may go on in some places, for ashort while, but for the most part, in most families, it's about drinking andeating far too much and trying not to disembowel each other over a Pictionaryboard.
The real CNY -- at least myversion of it -- is a similarly non-traditional tradition that revolves aroundfood, arguments and of course baijiu, the sickly, sticky distilled spirit withmore kick than a startled mule.It is this 100-proof (57% ABV) pungent,nasal-cavity-searing liquid that will forever tinge my memories of that firstCNY experience.
 
如果你对春节有过研究,你会知道在这两礼拜时间里,每个人都回家去祭祀他们的祖先、祭拜神仙、参加迷信活动还有舞龙,这一切可追溯好几个世纪。是的,这和西方人通过唱诗庆祝圣诞节,歌颂圣尼古拉斯而分享财富、勇于面对窘困一样。无论在何时何地,除非必要,几乎所有家庭都围绕在永远嫌不够的吃喝当中,这期间大家彼此摒弃猜忌剖心置腹。真正的春节-至少我所理解-无非有个共同点-即传统中的传统,围绕着饭菜,一边喝酒一边吹牛,令人难受,变态的自酿酒喝的感觉的就像被一头骡子踢了差不多。这种酒(57% ABV)百分百的刺激,(喝了之后)口鼻里如同流动着滚烫般的液体,这种感觉是我度过的首个春节中留下的最深刻的印象
 
Baijiu or Bacchus?
白酒还是巴克斯?

It started with a 15-hour train ridefrom Shenzhen to Jiujiang -- because we wanted to "do it properly,like locals."
That's 225 million locals to be precise-- the number of people who traveled by train during 2013's CNY.
It involved quantities of baijiu thatdon't make any sense to our numerically challenged brains.
Eleven billion liters were consumed in China in 2012-- that's one third of all spirits consumed worldwide -- and my new familyseemed convinced they could help surpass that in 2013.
The drinking of baijiu at CNY is aceremonial affair that goes like this: there will be one uncle at the table whoquietly designates himself the "baijiu assassin" -- empty baijiuglasses and sober people are his prey.
His mission, he has decided, is toensure no one can stand up from the table without stumbling and giggling.
His weapon of choice is the toast,which works like this: he will stand, proffer his glass of baijiu towardanother member, say something auspicious about health and fortune for thecoming year, and then drink.
The irony of that act has not yet beengrasped, it seems.
In order to acknowledge and accept thetoast, the toastee must also stand and drink. Importantly, the toastee mustdrink the same quantity as the toaster.And if you're a "yingguoren"(Englishman) or other "laowai" (foreigner) introduced to the groupfor the first time, you'll often be the subject of these toasts.
 
事情开始于深圳到九江15小时的旅途,因为我们想“接地气,像个本地人一样“。2.25亿人被记录-这是2013年春节期间统计的旅客数目,由于酒的原因,若想好好理解数字背后的意义,我就得向自己的大脑发起挑战。2012年中国消耗一百一十亿升白酒,消耗了世界三分之一的烈酒,我和我老婆一致确信,2013年可以轻松超过。
春节期间喝酒就像一种礼节,这么说吧:桌上的如果有位叔叔在场,那么他一定私下自诩为“白酒杀手“,空酒杯和清醒的人都是他被“干掉”的对象,他的目的促使他,保证没人能在桌上爬得起来,除了倒下的和在一旁傻笑的。他的得力武器就是干杯,他一般这么做:他站起来向其他人敬酒,说一些在新的一年里有关健康和发财的话,然后大家一起干了。这么做有些可笑而且看起来也不知道到底在敬谁。其他人为了答谢而接受敬酒,回敬者必须在站起来的同时还要一饮而尽,更重要的是,敬酒的与被敬酒的喝的必须一样多。如果你是个”英国人”或“老外”在这种场合做自我介绍时,你就等着被这些人轮番敬酒吧。
 
Body slams
趔趄

In fact, all 12 members of the grouptoasted me at least twice. And a "ganbei" and "ceremonial"slamming of the entire glass of baijiu accompanied each toast.At one point, one of my new"cousins," whose body mass was at least twice mine, decided to paythe ultimate respect by toasting me with three consecutive tumblers full of thestuff.In the hazy aftermath of what followed,I can vaguely recall a karaoke den, in which I decided "Ben" byMichael Jackson would be a good choice.

Tip: MJ's "Ben" is never agood karaoke choice, even when you don't have to sprint for the bathroom midwaythrough.But I was no worse than one of my newcousins, who appeared to make the rookie mistake of confusing volume fortunefulness.Cousin number one, he of thethree-glasses toast, revealed exactly why he was so "respectful" at dinneras he proceeded to dispossess me of loose change in a game of liar's dice.
And so on, and so forth, until the nextthing I saw was my future mother-in-law bursting into the hotel room to feed uscongee, thankfully one of the world's great hangover soothers.
 
事实上,在场所有聚会中的12人至少轮番敬了我两次, “干杯”和“ceremonial”伴随着大家每次的敬酒和碰杯,有次,我和刚认识的一位体格是我的两倍的哥么,决定连敬我三杯酒,以表达对我充分的敬意。随之而来的是精神恍惚,依稀记得我是在卡拉OK里的包厢,我点了一首“迈克尔·杰克逊的“本”这个选择很不错。

提示: 唱卡拉OK时绝不要点迈克杰克逊的“本”,因为在你唱的过程没机会冲向厕所。我那个新哥么也不比我强多少,他那菜鸟般五音不全的嗓音总是跑调。连敬我三杯酒的那位哥们,让我明白为什么他总是在饭局中总这么“客气”因为在玩掷色子赢零钱的游戏中,他总是在耍赖。这一切天天这样,周而复始,直到我碰到一件事,我未来的丈母娘冲进我们住的酒店房间里,要给我们喂粥,值得庆幸的是,这是世界上最伟大的宿醉安慰。
 
Cracking morning after
迸裂开的清晨

I was thankful to have survived theprevious night, until I was told in an airily dismissive way to get washed anddressed for we were to have lunch soon, and the celebrations would begin allover again.

Hangovers and firecrackers. Not a nicemix.
宿醉和鞭炮,最好别在一起

The only way I could have felt worse isif a thousand firecrackers were going off just outside the window.
Which they were.Those firecrackers, unleashed upon somany hungover skulls each CNY to symbolically drive away evil spirits, werelike audible nails being hammered into my ear canals.
If there is a pairing moreunfortunate than the year's most alcoholic night followedby the loudest morning after, I've not heard of it.The second day went much like thefirst, and the third day went much like the second.
Thankfully, 2014 is not going like2013.We're staying home. In Hong Kong. With a bottle of red.
 
迸裂开的清晨
经过前一晚(的折腾)我庆幸我还能活下来。直到被我习惯性告知赶紧洗漱穿衣准备赴午宴,庆祝活动又要开始了。令我最难受的就是窗外燃放的大量鞭炮…到处都在放.燃放鞭炮-每个春节都通过这种象征性的仪式去驱邪,这让很多刚酒醒的人头痛欲裂,就像是在用钉子捶打耳鼓。年度酒精之夜和吵闹的清晨搭配在一起真让人崩溃。

第二天我们过的基本和第一天差不多,第三天照旧~~!
上帝啊,2014春节过得千万不要跟2013一样啊
(此时)我们呆在香港的家里,品着红酒


国外网民评论翻译:

Eugene
19 hours ago
Howmany families have you surveyed before making this "Evil spirit"report? I understand that you had a bad experience, but, trust me, they havebeen trying their best to entertain you. If you were not welcome there, nobodywould like to toast you. You can politely tell them that you can not drink thatmuch, or, if there is no problem with your bladder, you can just ask theirconsent to use non-alcoholic beverage as substitute when they toast. Cheers~
 
在做这个“年”的报道前有多少家庭被调查过?我明白你有个很糟糕的经历。但是,相信我,他们是在用最好的方式热情款待你。如果你在那里不受欢迎,没人会敬你酒的,你可以礼貌地告诉他们你喝不了那么多,或者若是你膀胱能撑得住,你可以问问他们,干杯的时候能不能用不含酒精的饮料作为替代,来~走一个


James DurstonCNN Eugene
12 hours ago
HiEugene, and thanks for your thoughtful comment. In fact I had a great time,enjoyed the immense hospitality my wife's family bestowed upon me over theentire week and would recommend it to anyone. This is a somewhattongue-in-cheek report, based on one experience, designed to highlight onesmall facet of the Chinese New Year festive period - that of the drinking,particularly of baijiu. I'm actually looking forward to another - though as yousuggest I'll learn how to say "That's enough for me" next time!

(回楼上), Hi 尤金,感谢你体贴的回复,事实上,对于我来说那是一段非常美好的回忆,整个星期我都沉浸在妻子家人的热情款待中,并且(我还会把这段经历)推荐给其他人,这是一个有点搞笑的报道,基于我工作经验,我就是想刻画出中国春节期间的一个侧面—“喝”,特别是白酒。我真的期待下个(春节)-对于你的建议,下次我会学着这么说“別灌我了”


fluffyJames Durston
43 minutes ago
Iunderstand, James. I found the story witty and entertaining. Alas, Commentlandconsists almost exclusively of humorless PC zealots.
 
我明白,詹姆士,我发现你这个故事讲的诙谐有趣,哎,评论都被喷子占领了


KaiErEugene
Hewas simply pointing out the culture clash.
Butseriously... "Ask their consent to use non-alcoholic beverage"... ASKCONSENT? Even in your statement you have eluded to the fact that it is nearlyimpossible to NOT have baijiu dumped down your throat during the Chinese NewYear.
It'ssimply one of those major differences in culture that are a once a year type ofdeal and therefore not easily acclimated to.
 
他一针见血的点出了文化上冲突
但,说真的..“问他们的同不同意喝不含酒精的饮料…问毛啊”你就说你喝不了不就得了,他们也不可能在过年的时候扒开你嘴使劲灌你,这就是文化上的不同,一年好不容易来一次,一般人都不太适应。


andy
Yetmore Sinophobia from CNN.
 
我X ,CNN真让人怕怕啊


KaiErandy
It's not sinophobia - it's an article about cultureclash. Come on... please.

(回楼上)怕个毛啊,这就是个跟文化冲突有关的文章…请继续~


Chopper1
a White guy writing about China with a Chinese wife,says it all doesn't it? It says to me "don't even bother readingthis"
 
一个白人写的和他中国妻子在中国的事,不就是这个意思么,说白了不就是在说“别来烦我读这个”


ShangheyedChopper1
Indeed probably can't speak a lick of Chinese either...
 
事实上这位可能一点中文都不会说。


SunandanK Shangheyed
Not easy to learn unless you take a serious interestin learning it.
 
真不容易,除非你以前练过~


KaiEr
Pretty much spot on, although Iwouldn't have used the same acronym used for the Chinese Yuan (CNY), it made ita difficult read.
"The drinking of baijiu at CNY is a ceremonialaffair that goes like
this: there will be one uncle at the table who quietly designates
himself the "baijiu assassin" -- empty baijiu glasses and soberpeople are his prey."
100% accurate, at least for the past 11 SpringFestivals I've been here.
 
非常非常正确,尽管这个缩写字母用法和中国元差不多,仅是读法不同而已
在春节时喝白酒就像是一种礼仪


Dorisgeddes
That was funny! No need to delve into thinkinganything else about the narrative except what a funny episode it was
 
真有意思,除了讲述还不需往深里多想,多么有趣的一幕啊


TamDam
There is a lot more to CNY than baijiu and karaoke.THis is the time where we give our wishes to each other (parents wish childrenlots of success at school, children wish parents good health). We will then goand pay visits to elders of the extended family, to dear friends, to relatives,to neighbors, always giving them the best of wishes. Kids will be allowed towear new clothes (for those families who can afford).There is also food that iscooked specially during the New Year. Karaoke is just a modern form ofentertainment. There is of course playing cards, mah jong, etc. I wish thereport had been more complete!
 
还有更多春节和卡拉OK的经历没?这是我们祝福对方的时候说的话(长辈们希望孩子在学校学习学的更好,小辈们希望父母身体健康)。


Guest
chinese thieves stop stealing our islands senkaku andculture. looks like japan needs to civilize you again.
 
中国停止窃取我们的岛屿尖阁列岛和文化,需要日本在开化你们一次


Bob
They selected a coachpotato to do a travel article
 
他们找了一个宅男去做这次旅行报道


FrankFinnegan
A funny, and well written travel piece, unlike somuch of the travel crap published by CNN.
 
一个有趣的,写得很好的旅行报道,不像CNN发表旅行游记有那么些废话


Shangheyed
The author clearly should have stayed in Kansas....international adventure is not for everyone. I did his trip in 1986 and 1994...he hasn't a clue what CNY is about.
Further, I would hate traveling with you mate!
What ever happend to adventure, Carpi Diem... butmake sure you complain about EVERY THING along the way... you wouldn't make ifpast the first week in my company on the road.
 
这位作者要明白你应该留在堪萨斯…世界探险并不适合所有人。我在1986和1994和他做了一样的旅行…那是他还不懂啥叫春节。另外我对你这次旅行非常妒忌(<-原意是记恨,但我猜应该是妒忌)
这是什么时候发生的事,抓住每一天吧…在独行的路途上要做好充分的准备,你不会的话,下周在我的公司一趟


Chopper1Shangheyed
oh he is from Kansas? oh lawd...
DeaconStan, Jesus Man
Well, firecrackers during a hangover is a real donkeypunch, but I can't help but notice you being such a wuss about it.
 
啊,他是堪萨斯人,哦,神仙爷爷啊…
执事斯坦,耶稣的人
嗯,在宿醉中放炮仗才能是被骡子踢了呢,真可怜,我发现你是不是有些胆小啊~

关注我们