您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中英双语】占中不成,香港示威者进商场赶游客

更新:2015-03-09 17:44:58  |  来源:转载  |  阅读:81
标签:示威香港

Unable to Occupy Hong Kong, Demonstrators Go Shopping to Protest 

占中不成,示威者购物抗议

占中不成示威者购物抗议

In a novel twist to influencing politics through commerce, Hong Kong protesters are going shopping to spread their pro-democracy message. Carrying the bright yellow umbrellas symbolic of the movement, they are marching through shops and driving away tourists.

香港抗议者影响政治的方法出现了新奇的转折,他们开始通过商业的手段,去购物来散播他们的民主诉求。抗议者们带着黄色雨伞作为运动的标志,在商店之间进行游行,并驱赶游客。

“It’s part of the civil disobedience philosophy of taking resistance to everyday life,” said Sebastian Veg, director of the French Center for Research on Contemporary China in Hong Kong. “You don’t have to be camping out in front of a government office, but if you have an hour after you leave work you can set up a shopping group, chant or sing for universal suffrage and make life hard for the police.”

Sebastian Veg,位于香港的法国当代中国研究中心负责人说:“这是公民不服从方法的一部分,将反抗带到日常生活中。你不需要在政府部门门口露宿,但如果你下班后有一小时的时间,你可以组建一个购物团体,为普选呐喊或歌颂,让警察的日子不好过。”

(译注:civil disobedience,公民不服从,指发现某一条或某部分法律、行政指令是不合理时,主动拒绝遵守政府或强权的若干法律、要求或命令,而不诉诸于暴力,这是非暴力抗议的一项主要策略)

The shopping tours are an attempt to keep alive the debate over greater rights for the city’s leadership election in 2017, after 11 weeks of student-led rallies ended without winning concessions from China. As Hong Kong prepares for the influx of Chinese tourists coming for the Lunar New Year holiday next week, the protests may curb sales at retailers already smarting from falling revenue in December.

以学生为主导的群众集会经历了11个星期,但没有得到中国的让步,这次购物游的意图是为让扩大公民2017年普选选举权的争论保鲜。由于香港正在为下周春节期间中国游客的大量涌入做准备,这样的游行可能会让本就苦于12月收入下跌的零售商的销售额受到限制。

Annual retail sales in Hong Kong declined last year for the first time since 2003 as Chinese President Xi Jinping’s campaign against corruption and extravagance crimped spending. Luxury goods were especially hard hit, with sales slumping 16.3 percent in December. The holidays this year start on Feb. 18.

由于中国主席Xi的反腐、反奢侈消费,香港去年的年度零售额自2003年来首度出现下降。奢侈品受到严重打击,12月的销售额骤降了16.3%。今年的春节假期从2月18日开始。

Mainland Tourists
大陆游客

The holidays typically see an influx of mainland tourists, who last year bumped up retail sales by one third, according to David O’Rear, chief economist for the Hong Kong General Chamber of Commerce. Last year, the city was the most popular destination for Chinese tourists with 47.2 million visitors, though the pro-democracy movement that occupied parts of downtown cast a shadow.

春节假期一贯都会带来大量涌入的大陆游客,根据香港总商会的首席经济学家David O’Rear,这去年使香港的零售额提高了三分之一。尽管占领了部分商业区的民主运动带来了一些阴影,但去年香港是中国旅客最热门目的地,旅游人次高达4720万。

“Hong Kong will pay a heavy price,” unless it does more to cater to mainlanders who are increasingly headed to other destinations for shopping and sightseeing, warned a Jan. 26 editorial in the Global Times, a newspaper owned by the Communist Party-affiliated People’s Daily.

隶属于GCD的《人民日报》下属的报纸《环球时报》1月26日发表了一篇社论,警告说越来越多的大陆人选择了其他购物、观光目的地,除非香港更多地迎合他们,不然“香港会付出沉重代价。”

Protesters had occupied swathes of Hong Kong last quarter to demand that China lift a demand to screen candidates for the 2017 chief executive election. After the police evicted them from the streets in December, some of the activists decided to take to the shops.

上一季度,抗议者们大面积占领香港,来要求中国政府解除2017年行政长官选举的候选人筛选要求。12月,警察将示威者从街道驱散后,一些激进分子决定向商店进军。

Nearly every night, anywhere from a handful to a few dozen activists can be spotted holding yellow umbrellas in shopping districts including Mong Kok.

几乎每晚,在包括旺角在内的商业区都能看到手持黄色雨伞的激进分子,从几个到几十个不等。

Executive Appeal
行政上诉

They were partly inspired by Hong Kong Chief Executive Leung Chun-ying’s appeal to help retailers affected by the protests by going shopping, said Amos Ho, a 37-year-old clerk at a power company, who joined some of the tours.

一个参与了部分游行的电力公司37岁职员Amos Ho说,他们部分是受到了香港行政长官梁振英的“通过购物来帮助受示威影响的零售商”呼吁的启发。

The other inspiration came from an earlier televised interview of a Chinese tourist at the protest zone who when asked why she was there said she was shopping, said Veg. Her mispronunciation of the Cantonese phrase for shopping was then picked up by pun-loving Internet users who transcribed it with a vulgar term referring to the male anatomy.

法国当代中国研究中心负责人Veg说,另一个灵感来源于早先电视上对一名中国游客的采访,该游客在抗议区里,当被问到为什么来香港的时候,她回答说自己来购物。她说粤语“购物”时发音有错误,后来被一些爱好双关语的网民改变成粗俗的词语,指男体解剖。

The protest are loosely organized via social media or fliers on the street.
“Actually this shopping protest is very funny,” Ho said.

这次游行是通过社交媒体或街头传单来松散组织起来的。Amos Ho说:“实际上购物游行非常有趣。”

For many, though, shopping is serious in Hong Kong. Society pages feature as many red carpet store openings as charity balls. Hong Kong is the world’s biggest importer of Swiss watches. Fully 8 percent of the luxury goods sold by LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton SA are paid for in Hong Kong dollars.

然而,对很多人来说,购物在香港是严肃的。报纸社会版上出现的商店开张跟慈善舞会一样多。香港是世界最大的瑞士手表进口商,路易威登出售的奢侈品有整整8%是以港元支付的。

New Year’s eve events planned next to two major Hong Kong shopping districts were canceled after the protests began.

游行开始之后,香港两个大型购物区旁边的新年活动都被取消。

“The point of this is since all the occupy sites were removed, the people feel like nothing was achieved,” said James Bang, a 28-year-old who lost his job after he took too much time off to join the street protests. “The people feel like nothing was achieved, no concessions, no negotiations, nothing at all. We feel we have to make a statement and go out there so people see us everyday.”

28岁的James Bang因为花太多时间去参加街头游行而失业,他说:“这件事的重点是,所有的抗议据点都被清除了,人们觉得毫无所获,没有让步、没有谈判,什么都没有。我们感觉我们必须作出声明,走出去让人们每天都能看见我们。”

And this being Hong Kong, there’s one other point, he said: “People love to shop anyway, so it’s just perfect.”

而且这是在香港,所以还有另外一点。他说:“反正人们喜欢购物,所以这挺完美的。”



国外网民评论翻译:

Kind of makes you think if leaving The British Common Wealth was a good idea. After all look at what the Chinese Government doing to them.

某些程度上让人思考,离开英国的共同财富是不是个好主意。毕竟你看看,中国政府对他们做了什么啊。



Dr. Killpatient
These efforts of harassing tourists and businesses simply have a negative effect of turning ordinary people and business owners against the "pro-democracy" protesters. They are making the same mistake as the 1967 leftist rioters, who targeted ordinary people with home made bombs and turned public opinion against the revolution.

这些骚扰游客和商业的努力只有负面影响,让普通人和商家反对这些“民主”抗议者。他们正在犯和1967年左派暴徒一样的错误,当年他们用自制炸弹来袭击普通人,结果让公众舆论反对他们的革命。



one country, two system have fail. hong kong will be like china.

一国两制失败了。香港会变得像中国一样。



Sherman
Can someone educate me on how making everyone hate them help their cause? 
Maybe their are just taking instruction from people who don't want HK to do well.

有没有人来告诉我,让人人憎恨他们难道有助于他们的事业吗?
也许他们只是接受了那些不想香港好的人的指令。



BigApple
I have no problem that these British lap dogs go to UK, or even go to the US.

这些英国哈巴狗滚去英国的话我一点意见也没有,去美国也成。



so so
These peoples are just trying to kill all the business in Hong Kong, they think the Brits will accept them if things go wrong.

这些人就是想扼杀香港的所有生意,他们觉得如果出什么问题的话英国会接受他们的。



BigApple
Shanghai is more than happy to replace Hong Kong as East Asia's finance center.

上海特别乐意取代香港成为东亚的金融中心。



Alex
A bunch of losers who want everything handed to them

一堆什么都想要的卢瑟。



A Yahoo! user
Raise the taxes on individuals since they are impeding collections of taxes from businesses. That is the Democratic way.

提高对个人的税率,因为他们在阻碍商业税收。这是民主的方法。



Dog Lover And Puppies Love Jesus Christ
These mobs continue to hurt the livelihood of the Hong Kong general public. They are making more and more people hate them.
Who design this stupid strategy to make everyone hates them ?

这些暴徒们还在危害香港广大市民的生活,他们让越来越多的人恨他们了。
是谁设计的这么蠢的招人恨的策略?



Commenter
The problem with these people is that they try to kill the virus with poison.

这些人的问题是,他们企图饮鸩止渴。



Dr. Killpatient
The protesters targeted a New Territories shopping mall on Sunday and caused many shops to close. There were sit-in protests that blocked the entrances to some shops that had closed their gates to avoid trouble. There were arrests and use of pepper spray by the police. A policeman was also injured by the mob, which knocked him down and started kicking him in the head. These violent tactics are expressions of anger by people who failed to get what they wanted. Since they are vengeful acts, they will accomplish nothing. The violent tactics will be met with violence, because violence begets violence.

这些抗议者周日以新界购物中心为目标,导致很多商店关门。静坐抗议堵塞了一些商店的入口,他们为了避免麻烦干脆关门。警察进行了拘捕,使用了胡椒喷雾。暴徒把一名警察打倒之后踢他的头部,警察受伤了。这些没有得到自己想要的东西的人通过这样的暴力手段来表达愤怒。因为这些是报复行为,他们将一无所得。这些暴力手段将会遭遇暴力,因为暴力就是产生暴力。



BigApple
These protesters' goal is to destroy Hong Kong's economy and then blame it on Hong Kong government.

这些抗议者的目标是摧毁香港经济,然后把过错都推给香港政府。



Commenter
They claim they want democracy, but what are they promoting now? Capitalism?

他们自称要民主,但他们在宣传什么呢?资本主义?



Commenter
So...can store owners beat the living #$%$ out of these OC disobedience selfish protesters out of their store? I would.

那么……店主可以把这些活的 #$%$,反抗的自私的抗议者赶出他们的商店吗?我会这么做的。



Commenter
That'll show them!!!! disrupt business, make shops lose money, that'll gain more popular support I'm sure!!!

这会让他们明白的!!!!扰乱商业,让商店赔钱,我确定那会得到更多民众支持的!!!



Commenter
Where do they get the money.. first they protest, not working, block the streets.. now they shop!?

他们的钱都哪儿来的啊……首先是抗议,不工作,堵塞街道……现在还逛起街来了!?

关注我们