您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中英双语】国外网民:旅游中国时的12点建议!

更新:2015-05-10 23:06:35  |  分享:Seas ( V100 )  |  来源:转载  |  阅读:74
标签:中国建议

Oh China. The Middle Kingdom, the home of kung-fu and pandas, is one of the hottest travel and study destinations in the world right now.

啊,中国!中央王国是功夫和熊猫的故乡,是当前最热的旅游和学习目的地。

\

With over 5000 years of history, China is definitely worth a visit and here at Kotaku, we've compiled a few helpful tips. Keep in mind that these tips don't include budgets and visa issues; all visitors to China must have a visa prepared before landing in the country. 

有着5000年的悠久历史,中国绝对值得一游。在Kotaku,我们准备了一些有用的提示。需要注意的是,这些提示中不包括经济预算和签证的问题。每一个人在去中国前,都应该准备好你的签证。

These tips do not relate to Hong Kong, Taiwan or Macau. These areas have different laws, regulations, and even power plugs!

这些提示不包括香港、台湾或者澳门。这些地方法律规范不尽相同,连插头都是不一样的!

Bring a dictionary or electronic translator
带字典或者电子翻译器


Filled with 1.4 billion people, China is the world's most populous country. Through government efforts most of these people speak a common language called Mandarin Chinese. At the same time, China also has a giant base of English speakers due to mandatory English language education.

14亿人口,中国是世界上最多人口的国家,通过官方努力下,多数人说一种叫普通话的语言,同时,由于强制推行英语教育中国有众多会使用英语的人

While millions of Chinese do speak English, that doesn't mean that you will be able to communicate with them. Don't worry too much though, Chinese people for the most part are friendly to foreigners. A simple translation app or a dictionary will go a long way to make sure you're eating a donkey burger made from donkey meat and not a donkey hot dog made with donkey schlong.

虽然有数以百万计的中国人说英文,但这并不意味着你能用英语和他们交流,不要担心太多,中国人大多数对外国人很友好,一个手机翻译应用或一本字典,将在很大程度上保证你在吃的是驴肉火烧而非驴鞭热狗。

Bring a portable console and/or a mobile device with internet capabilities
带个掌机或者一个能联网的移动设备。


Traveling in China often involves going from the city to a rural destination. For any traveler, seeing fields of green or wastelands of brown for hours after hours eventually becomes boring. Having a portable console like a Nintendo 3DS or PlayStation Vita will help deal with the boredom. The same could be applied to an iPad or Android tablet, except iPads and Android tablets don't have StreetPass like the 3DS does.

在中国旅游经常包括从城市到乡村,对于任何旅行者来说,看着田野的绿色或者荒原的棕色几小时后最终都会变得狠无聊,有任天堂便携游戏机3DS或者索尼 VITA 将有助于赶走无聊,IPADS和安卓也能同样做到这点,除了没有3DS的StreetPass功能之外。

On top of staving off boredom during the travel phase, these devices will also make sure you're not bored at the station or airport. Traveling in China is normally done through two modes of transportation, by plane or by train. The trains offer a comfortable ride for the most part and are usually always punctual, though they take much longer than plains. Even the super fast high speed rail from Beijing to Shanghai takes 3 hours longer than the plane.

在旅行中避免无聊上,那些东西也可以确保你在火车站或者机场不觉得无聊,在中国旅行经常会用两种方式就是坐飞机或者火车,火车经常都是准点的并给大部分旅客提供舒适的旅程,但是火车比坐飞机时间长,甚至坐高铁从北京到上海只需3小时也比坐飞机需要时间长。

Air travel in the People's Republic is known for being particularly bad. That's not to say it's unsafe or that service is bad. It's a matter of punctuality. Planes almost never ever depart on time. The reason is either due to military controlled airspace (all of Chinese airspace is technically under the jurisdiction of the Air Force of the People's Liberation Army) or some kind of weather anomaly. Flights leaving Beijing and some parts of northern China often get grounded because of pollution and smog. So a gaming device or tablet would come in handy. 1

在中国坐飞机是以非常糟糕而著名的,这不是说他不安全或者服务差,他也是按时恭候的,不过几乎没有准时起飞,原因既有军方空域管控(全部中国空域严格来说都是中国解放军空军管辖的),又有气象异常,因为雾霾飞机离开北京和一些北方城市经常延时,所以有游戏机或者娱乐设备在手比较好。

Be prepared to stick out like a sore thumb and be gawked at
准备好处于被莫名其妙的注视着的尴尬境地


This bit doesn't really apply to cities like Guangzhou, Shenzhen, Beijing or Shanghai, but it applies to most other cities, villages or towns in China. If you're a foreigner who is of a different ethnicity, you will stick out and there will be lots of people looking at you wherever you go—even more so if you're able to speak Chinese. Something similar also arises with Asians that look Chinese but aren't Chinese, except the shock and awe wears off faster. 

这样的事不会发生在诸如广州、深圳、北京或者上海,但是很可能发生在中国大部分的其他城市、乡村和城镇。如果你是一个不同种族的外国人,你将显得特别显眼,所到之处人们都向你投来注视的目光—如果你能说中文,那就更严重了。同样的事情也困扰着那些看起来像中国人但并不是中国人的亚洲人,只不过在见到这些亚洲人时,他们的惊愕感消失得更快一点。

If you are a young caucasian lady with striking features and long blonde hair, be prepared to have your picture taken a lot. If you're not of the Asian ethnicity, just be prepared to have people take photos of you in tourist traps.2

如果你是一位年轻的有特点的并且有着一头金发的白人女士,那么做好被人拍照的准备。如果你不是亚洲种族,那么做好陷入人们热情的为你拍摄照片的旅游陷阱的准备。

Carry your own little personal pharmacy3
带上常用药品 3


Chinese healthcare is adequate at best. The best medical treatment in the country is reserved for the military, so unless you've got connections in at the PLA, you've got to "fight" for a ticket to see a doctor. Of course there are foreign hospitals and some of the better hospitals have foreign wings, but it's still best to avoid them—like hospitals out west, they're filled with nurses who've have had long days and doctors who aren't interested. That, and they're sometimes not very well-kept.

中国的医疗条件最多也就是够用而已。最好的医疗资源是给军队准备的,所以,除非你在军队里有人,否则你就得为在医院的挂号而“战斗”了。当然,中国也有外资医院或是专门给外国人看病的医院,但还是算了吧(就像所有非西方国家的医院一样,那里满是不负责任的护士和医生)。而且,那些医院有的并没有得到良好的经营。

On the off chance you do get sick and are in need of medical care, do know that Chinese hospitals will not give you painkillers stronger than regular tylenol, and pharmacies won't have things like NyQuil or DayQuil. So if you're in need of minor medical assistance, it's best that you get what you need before visiting China.

运气不好得了病而要吃药的时候,你得知道中国的医院不会给你开除了扑热息痛以外的止痛药,而且药房里也不会有像NyQuil 和 DayQuil(白加黑么?)这样的药的。所以,去中国之前备好所需药品再好不过了。

If you catch respiratory infections easily, bring NyQuil or DayQuil. If your stomach upsets easily but you want to try all the weird and exotic foods, bring some Pepto Bismol. If you know you're going to go mountain climbing where you'll get hurt but not really hurt, bring your own pain meds.

如果你容易呼吸道感染,带上NyQuil 和 DayQuil。如果肠胃不好却想尝试些异国的古怪食物,就带些碱式水杨酸铋(原文的是商品名,治拉肚子的)。如果你打算去爬山受点什么小伤,就带点止痛药。

Carry toilet paper or sanitary wipes
带好卫生纸或是卫生湿巾


This one sounds strange but it's essential. China is home to millions of public toilets. Public toilets smell, but they serve a necessary function. However, they do not have toilet paper, so it's essential for any China traveler to get into the habit of carrying sanitary napkins on their person. This also applies for restaurants and shopping centers. The higher-end locations will have TP but oftentimes you'll just find a holder without any!

这一条听起来有点奇怪,但是很必要。中国有几百万的公共厕所。闻起来是公共厕所,但却只能提供最必须的功能。然而,厕所里没有卫生纸,所以对于去中国的游客,养成随身携带卫生纸的习惯是很有必要的。这同样适用于餐馆或是购物中心。高端的场所一般会提供卫生纸,但是经常你只会找到一个空的纸巾盒!

Also, TP is useful for a lot of other things. Wiping off cups and utensils at restaurants and makeshift bandaging of wounds, amongst many other things.

而且,卫生纸还可以用来做其他许多事。许多其他的功能比如:在餐馆时擦拭杯子和餐具或是给伤口做一个简易的包扎处理。

Do not buy electronics at an electronics market (unless you're looking for a novelty)
不要电子市场购买电子产品(除非你要买新颖小巧而价廉的小商品)


China is not Japan. It's also not Korea, or Taiwan or Hong Kong. While China does make most of the world's consumer electronics, China isn't a good destination to purchase electronics on the cheap if you don't speak the language. 

中国可不是日本,也不是韩国,乜不是台湾或者香港。虽然中国制造了世界上大部分的消费电子产品,但是如果你不懂中文,中国并非购买廉价电子产品的最佳目的地。

Shoddy intellectual property rights, rampant piracy and dirt cheap labour have created a smorgasbord of electronics markets selling gadgets and tech toys on the cheap. However, without a proper grasp of the language and a keen eye for detail, that supposedly super cheap "iPhone" you're buying may turn out to be a super expensive brick. It's not worth the headache to try to buy a Nintendo 3DS for less than market value only to go home and find out it's not a Nintendo but a Funtonda. 

假冒的知识产权,猖獗的盗版行为,廉价劳动力,催生出大量的电子产品市场,销售廉价的小产品和小玩意。可是如果你不懂中文并且没有一双火眼的话,那么你所购买的超级便宜的“苹果手机”可能就是一块超级昂贵的砖头了。你在中国购买的低于市场价的任天堂3DS回到家后可能会发现原来是Funtonda,而不是Nintendo(任天堂),这样做是很没必要的。

If you've got an eye for electronics, and you're looking to purchase a cheap toy/gadget for the novelty of it all, then by all means do it. Feel free to buy GooPhones, or bootleg devices. Just keep in mind that bootleg merchandise purchased in China may cause you problems when going through customs in your home country. 

但是如果你对电子产品很了解,而且如果你想在中国购买便宜的小玩意,那么就去做吧。你可以购买GooPhones或者其他盗版商品。但是请记住,这些在中国购买的非法产品在通过你自己国家的海关时可能会给你带来麻烦。

The same can be applied to video games. Do not buy video games in China, particularly Wii and Xbox 360 discs. Just don't. If you're buying 3DS, you need to make sure it's compatible with your device as the system is region locked. Go wild with PlayStation Vita games, though.

这个道理同样适用于电子游戏,不要在中国购买电子游戏,特别是Wii 和 Xbox 360光盘。反正不要买就对了。如果你想购买3DS的话,那一定要确保和你自己的设备兼容,因为这套系统是区域锁定的。但是可以随便购买索尼PlayStation Vita游戏产品。

Carry a plug converter and a power converter
随身携带一个插头转换器和一个电源转换器


China uses a different power output in their power outlets. While most modern electronics have built-in power converters in them, it's worth looking at the the power input limits of your electronic devices. Most US electronics can only take 110-120 volts. To prevent frying your electronics, make sure your power brick can support the 220 volts coming out of Chinese outlets.

中国电源插座上的输出功率是不一样的。虽然大部分现代电子产品都含有内置的电源转换器,但是还是得查看一下你的电子产品的电源输入的限制值。大多数的美国产的电子产品只能承受110-120伏特的电源输入。为了防止你的电子设备被烧毁,就要确保你的电源模块能支持中国电源插座上输出的220伏特电压。

On top of having different power outputs, China also uses different plugs. Chinese plugs will take Hong Kong plugs, US plugs and Australian plugs, but for the most part will not take a standard 3-prong US plug. Also it won't take US plugs where one prong is bigger than the other. To keep hassles to a minimum, a small universal plug converter will be very useful. They sell them at pretty much every airport.56

除了输出功率不一样,中国的插头也不一样。中国插头与香港插头,美国插头以及澳洲插头都相符,但是在大多数情况下和美国的标准3叉插头不同,而且美国标准插头中一个叉大,两个叉小。所以了防止这些麻烦,有必要使用一个小型的全球通插头转换器,很好用。几乎每个机场都有买这种插头。

Be extra mindful of your belongings and situation at all times
时刻留意个人物品和所处环境


For the most part, China is super safe. The worst crimes that happen on a regular basis is pickpocketing and theft. It's highly recommended that if you take public transportation like the subway or bus, you make sure your belongings are in front of you and firmly in your grasp. Men should put their wallets in their front pocket. Women should hold their bags by the bag and not just by the strap. If you're carrying a backpack, when you get onto public transportation, wear it on the front. 

中国大多数地方都很安全。通常最严重的犯罪不过是拎包和盗窃。如果你乘坐地铁或公交车等公共交通功率,强烈推荐你确保个人物品就在眼前,并且牢牢抓住。男人要把钱包放在前面的口袋里,妇女则要抓紧拎包而不是包带。如果你背着双肩包,在乘坐公共交通工具时,则要背在胸前。

If you're visiting a tourist trap, do not follow anyone who says they want to take you somewhere, or that they'll help you with your belongings! For men, anyone who comes up to you offering you "lady bar" or to take you to a bar to meet ladies, just walk away. It's not rude to ignore them. For ladies and men, if anyone offers to take you to an authentic teahouse, avoid them.

如果在有旅游陷阱的地方游览,不要跟随任何宣传自己能够带你到某某地方的人,或者不要让他们帮你拿东西。对于男人,碰到有人向你推荐“女人吧”或带你去酒吧猎艳,直接走开,躲开他们不会有什么妨碍。对于所有人,都要避免让别人带你去所谓真正的茶馆。

Also... please be mindful of tourist traps. If you're at a tourist destination and you see lots of soldiers around, do not, for the love of God, pour water over your head no matter how hot it is. I repeat, DO NOT POUR WATER OVER YOUR HEAD. The reason is that a long time ago, dissenters and protestors of the Chinese government self-immolated in public locations. They poured gasoline on top of their heads from water bottles and set themselves on fire. Pouring water on your head to cool off in a high security area will result in you getting tackled or harassed by public security.7

还要注意旅游陷阱。如果你到了旅游景点,看到很多士兵,无论多热,千万不要把水淋在头上。千万不要往头上淋水。原因是很久之前,一群对中国政府不满的示威者曾在公共场合自焚。他们把水瓶中的汽油浇在头顶,放火自焚。在戒备严密的场所往头上淋水能够解暑,但会使你遭到保安人员的抓捕,造成麻烦。

Visit expat events and make a local friend
参加外籍人士活动,并交一个当地朋友


The China expatriate community is a "small" one. Pretty much everyone can be connected to one another within six degrees of separation. This allows for very quick networking. At the same time, the expat community likes to have fun and hold events that remind them of home. These events will also draw many forward-thinking and foreign-educated Chinese. A gathering of Beijing beer enthusiasts, for example, draws many Chinese beer drinking fans as well as some of the best microbrews around the country!

中国的外籍人士社区规模很“小”。在六度分隔理论之下,几乎每个人都能联系上的另一个人。这很快就能提供一个人际关系网。与此同时,外籍人士社区很会玩,而且举办能让自己想起故乡的活动。这些活动也会吸引许多有前瞻性思维和有国外教育背景的中国人。比如,一个北京的啤酒爱好者聚会,就会吸引许多全国各地的中国啤酒爱好者及一些中国最好的啤酒微酿。

These expat events provide two great opportunities for the China traveler. The first is a chance to learn, hear stories and find suggestions from other foreigners who have lived in the area for years. Expats usually know the best places for travel to avoid the tourist traps. They also know the best place to get a taste of home, should you get sick of Chinese food.

这些外籍人士活动给到中国的游客提供了两大机会。首先是学习的机会,能在其他在此地生活多年的外国人那里听到故事和得到建议。这些外国人士通常知道旅游的最佳场所,以避免旅游陷阱。他们也知道能吃到家的味道的最佳地点,如果你厌倦了中国食品的话。

The second thing is the opportunity to make a local friend. Having a local Chinese friend is very helpful! You have a friend, someone to do things with, someone who can share their knowledge with you and vice-versa. It's the people that make a place great.

其次是交到一个当地朋友的机会。有一个当地的中国朋友非常有帮助!你有一个朋友,一个能与你一起做事的人,一个能与你互相分享知识的人,反过来也一样。这样的人,能让一个让地方更棒。

Learn to haggle and be prepared to walk away
学习怎么砍价和做好离开的准备


What trip to a far away land is complete without some terrible consumerism? China has a bunch of knick-knacks that would make perfect gifts to your friends and family back home. After making sure what you're purchasing is something Chinese and not, say, Japanese or Korean, you should try to get the best price for it.

到一个遥远的完全没有令人讨厌的消费主义的大陆旅行是什么样的?中国有很多小装饰品能成为一份完美的礼物在回去后送给你的朋友和家人。但是你要确定你要买的东西是中国的,而不是韩国的或日本的,你应该尝试砍价来得到一个满意的价格。

In China, there are "department stores" where haggling is allowed and a must. Pretty much every major city has what is called a "fake market" where they sell knock-off clothing and accessories to souvenirs galore. These markets are great! You can buy a nice-looking dress shirt without a brand for about $9 US. The only caveat is the haggling. Don't worry, most of these shops are used to dealing with foreigners. They will be able to speak English.

在中国,有很多的可以砍价“百货商店”。几乎所有的大城市都有卖纪念品的山寨服饰和首饰的批发市场。这些市场非常不错!只要9美元你可以买到一件很好看的还没有标签的衣服。唯一需要提醒的就是去砍价。不用担心,大部分的商店都遇到过外国客户。他们都能说英语。

Haggling is an art, and in China it's almost a game. In the end your goal is to make the person you're buying from as angry with you as possible. It gives you a sense of winning. To the seller, it's almost always an act. If they're going to sell it to you for a "bargain" price, they're making money anyway.

砍价是一门艺术,在中国这就像一场游戏。你的最后目标就是让卖给你东西的人尽可能的愤怒。这会给你一种胜利的感觉。对于卖家来说,这就像一场表演。如果商家打算卖给你东西以很“便宜”的价格,那他们就有钱赚。

The best way to start off haggling is to be able to walk away. First off, make up your mind that you can live without whatever it is you're haggling for. Ask for the price and then ask for it to be cheaper. The seller will then give you a "discount" price. Take that price and divide it by four. Stick to that price. 

最好的砍价方法就是装作准备离开的样子。首先,欺骗你的大脑你可以不需要买你正在砍价的东西。先问商品价格然后给出一个更低的价格。商家会给你一个折扣价。然后你再把这个价格除以4.然后坚守这个价格.

If the original price was 100 RMB ($16.oo US), offer to pay 25 RMB ($4 US) for it. Allow for a give or take of about 5 rmb ($0.80 cents US). Once it's determined that you're not paying the ridiculous first price, the seller will start to haggle. They'll give you sob stories about how they're unable to pay the rent, or how they're not making money. They're making money. Eventually you'll reach an impasse where the seller will not go lower, at this point, just walk away. The seller will most likely come to you and "begrudgingly" agree to sell.

如果原价是100人民币(16美元),那就出25人民币(4美元)去买。允许5人民币(0.8美元)左右的价格空间。一旦商家认定了你不会付第一次那个离谱的价格,他们就会开始减价。他们就会给你说伤心故事,例如付不起租金或者他们不赚钱。最后当商家不再减价的时候你会进入一个僵持阶段,在这个时候,你只需要走开。卖家很可能后来找你然后装作勉强的同意卖给你。

Purchase a Virtual Private Network
购买VPN


This depends on how long you'll be staying in China. The Chinese internet is okay. For the most part it has bearable speeds. However, there is no Facebook, Youtube and Twitter. Many Google services are blocked. Some blogs and blog services are also blocked. Long time China-residing expats turn to virtual private networks to get their social media fix. 

这取决于你会在中国待多长时间。就绝大部分地区来说,中国的网络都还不错并且速度都可以接受。但是,这里不能上Facebook,Youtube 和 Twitter. 还有大部分 Google 的服务都被屏蔽了。有一些博客和博客服务也被屏蔽了。长时间以来,在中国居住的外国人都求助于VPN来使用他们的社交媒体(像Fcebook或者Twitter)

VPN's aren't too expensive and they allow open access to the whole internet. The only drawback is the network speed.

VPN并不是很贵,并且VPN能允许你使用完整的互联网。VPN唯一的缺点就是网络速度不理想。

Purchase pollution masks
购买防污染面具


Sadly, as grand and sometimes amazing as China is, its air quality is in the dumps. Most of the best tourist attractions in China fall in areas where pollution is terrible.

悲伤的是,中国虽然广大,有时候也令人惊艳,可是空气污染却是相当糟糕。中国大多数最好的旅游景点都位于污染相当严重的地区。

The Forbidden City is in Beijing where the air is terrible. The Shaolin Temple is outside of Zhengzhou in Henan, where the air is also terrible. Pretty much everywhere you'd want to go, you'll end up encountering ridiculous amounts of smog. To "enjoy" the outdoors, a good face mask is necessary.8

紫禁城就位于空气污染严重的北京。而少林寺就位于郑州市外,那里的空气也相当糟糕。貌似你到哪里都会遇到严重的雾霾情况。所以如果进行户外活动的话,一个好的面具还是相当必要的。

A good face mask should be able to block out most particles. It should sit tightly on your face without any air leakage. 3M sells these masks by the box load and they're the most common type. They're fairly comfortable. As many people in China are wising up to wear gas masks and the like, you won't stick out so much. If you're up for it, you can decorate your face mask to add a cosplay element.

好的面具必须能阻止大部分的颗粒,能仅仅的附着在你脸上而不会漏气。3M就有销售这些面具。带起来相当舒适。由于戴面具的中国人也不少,所以你不用害怕自己会变得很突出。如果你打算戴的话,那你可以在面具上画一些角色扮演的元素来装点一下。

Keep in mind that this is just a series of small tips. When traveling across China, just be respectful of the people, even if they're doing things that maybe unseemly in your home country. You're the guest and you're visiting their home.

请记住,这仅仅是一些小建议。环游中国时,一定要尊敬他人,即使中国人所做的一些事情在你国家看来是不得体的。记住,你是客人,你在访问他们国家

With all of that said, try to make the best of the situation and enjoy the stay. The middle kingdom is a wonderful place to be.

说了这么多,你要做的就是随遇而安,好好享受。中央王国的确是令人向往的。



国外网民评论翻译:

Mortal DictataEric Jou 3/31/14 8:50am On top of having different power outputs, China also uses different plugs. Chinese plugs will take Hong Kong plugs, US plugs and Australian plugs, but for the most part will not take a standard 3-prong US plug. Also it won't take US plugs where one prong is bigger than the other. To keep hassles to a minimum, a small universal plug converter will be very useful. They sell them at pretty much every airport.

有不同的电源插座,中国也用不同的插头,中国插头能去插香港插头,美国插头,澳洲插头,但大部分不能插美国标准3头插头,也不能插美国那种一个插口比其他大的插头,为了把麻烦减少,一个小的全世界便利插头是很有用的,他们能在每个机场买得到。
 
I think the you meant the standard UK 3-prong plug.

我想你的意思是英国标准3口插头。



planetarian Profile
planetarianMortal Dictata 3/31/14 10:11am
what? say hello to the US 3-prong:

什么?和美国三头插打个招呼吧



Mortal Dictata Profile
Mortal Dictataplanetarian 3/31/14 10:13am
Seriously which idiot decided to have two standards.

说真的,哪个笨蛋尽然制定了两种标准。



Mox Factor (Asian in Asia) Profile
Mox Factor (Asian in Asia)Eric Jou 3/31/14 10:21am 
On top of having different power outputs, China also uses different plugs. Chinese plugs will take Hong Kong plugs, US plugs and Australian plugs, but for the most part will not take a standard 3-prong US plug. Also it won't take US plugs where one prong is bigger than the other. To keep hassles to a minimum, a small universal plug converter will be very useful. They sell them at pretty much every airport.

有不同的电源插座,中国也用不同的插头,中国插头能去插香港插头,美国插头,澳洲插头,但大部分不能插美国标准3头插头,也不能插美国那种一个插口比其他大的插头,为了把麻烦减少,一个小的全世界便利插头是很有用的,他们能在每个机场买得到。

Hong Kong still almost exclusively uses the big 3 flat-pronged heads, so for the most part, it won't work in China, which uses the 2 tiny flat-pronged heads like Japan, but more likely in homes and some businesses. Some parts of China will also use the Macao's 2 or 3 round-pronged heads, and there's at least 2 different sizes, smaller ones for regular appliances, and bigger ones for air-cons and other bigger appliances.

几乎只有香港才使用大3叉的扁平插头,所以不能在中国大陆使用,中国一般使用两个小型扁平叉的插头,和日本一样,但更多是在家庭以及一些企业里使用。中国有些地方还使用澳门那种2个或者3个圆叉的插头,而且至少有两种尺寸,小的给常规电器使用,大的给空调或者其他大的电器使用。

HK to the left, Macao to the right. and most hotels in China below.

左面是香港的,右面是澳门,大部分中国旅店用下面的

the top one is similar to Japan.

上面的和日本相似

very few places in China uses the Hong Kong(aka UK) style big ass plug. those that do, likely also cater specifically to Hong Kong tourists/businessmen.

在中国很少地方用香港(英国)规格的大插头,如果有的话,那也是为香港游客或者商人准备的。



Hundredgunner Profile
HundredgunnerEric Jou 3/31/14 8:57am 
Carry your own little personal pharmacy
That doesn't sound legal, ?

带上你自己的随身小药箱,这不合法吗?



Eric Jou Profile
Eric Jou, HostHundredgunner 3/31/14 9:01am
it is if you've got the prescriptions and if you're not carrying like meth making levels of something.

如果你有处方并且没有携带可制作兴奋剂的物品的话,就是合法的。



The Palmtop Tiger Profile
The Palmtop TigerEric Jou 3/31/14 9:24am
My university has a campus in Wenzhou, Zhejiang. I've been wanting to get out of the country a bit, and I think that it might be a good opportunity, not just academically, but culturally. It provides a nice chance to see Japan and Korea, which I've wanted to do for like a decade. The classes are all in English, so I don't have to worry too much about not speaking Mandarin. My biggest concern is the cost. For whatever reason the school's site has relatively little information on the China campus (opened less than a year ago,) and it has no pricing info. Oddly enough, I can't seem to find an address anywhere on the site and a Google map search yields nothing. It's kind of bizarre that they wouldn't be advertising the campus more considering that they want to get it up to 5,000 students by 2016.

我的大学在浙江温州有一个校区。我一直想出国,我觉得这可能是个好机会,不仅仅是学术方面,还包括文化。期间还有机会参观我十年前就想去的日本和韩国。班级里面都是用英语,所以我并不担心要去说普通话。我最关心的是费用问题,不管出于什么原因,学校网站上对这个中国校区的介绍很少(建校还不到一年),也没有提供费用信息。奇怪的是,我似乎不能在网站和谷歌地图上找到任何相关地方的地址。他们考虑要在2016年招生满5000人,可竟然没有大力推广,这真奇怪。



Eric Jou Profile
Eric Jou, HostThe Palmtop Tiger 3/31/14 9:38am
China's relatively cheap compared to Japan and Korea. Wenzhou isn't as expensive as Beijing or Shanghai.
not sure about the Google Map thing but it may have to do with Google not being allowed to send out Google Mapping cars in China.

中国的物价相对日本和韩国便宜。温州并不像北京、上海那样贵。
谷歌地图的事情不太好说,可能是因为谷歌地图车没有得到中国的许可。



The Palmtop Tiger Profile
The Palmtop TigerEric Jou 3/31/14 10:17am
Thanks. I'll be talking with my school advisor about it soon.

谢谢,我一会去跟学校的顾问好好了解一下。



Captain Giraffe Profile
Captain GiraffeEric Jou 3/31/14 9:17am
This bit doesn't really apply to cities like Guangzhou, Shenzhen, Beijing or Shanghai, but it applies to most other cities, villages or towns in China. If you're a foreigner who is of a different ethnicity, you will stick out and there will be lots of people looking at you wherever you go—even more so if you're able to speak Chinese. Something similar also arises with Asians that look Chinese but aren't Chinese, except the shock and awe wears off faster. 

对于广州、深圳、北京、上海等城市来说,不会出现这种情况,但是大多数的中国其他城市、乡镇和村庄就适用了。如果你是一个外国人,不管你走到哪里,都会有许多目光在看你—如果你会讲中文,那就更是如此了。类似的事情也发生在那些看起来像中国人的亚洲人身上,只不过这样的震撼和敬畏感会消退得更快。

If you are a young caucasian lady with striking features and long blonde hair, be prepared to have your picture taken a lot. If you're not of the Asian ethnicity, just be prepared to have people take photos of you in tourist traps.

如果你是一个金发碧眼的白人女士,肯定有很多人会给你拍照。如果你不是亚裔,好多人就会在旅游陷阱中给你拍照。所以要准备好哦。

The Asian ethnicity? So Indian, Indonesian, and Afghan people all fit in?

亚洲人种?所以印度、印尼和阿富汗人民都符合?



Eric Jou Profile
Eric Jou, HostCaptain Giraffe 3/31/14 9:39am
they don't really take pictures of Indonesians, Indian's, Malaysians, Afghan etc. If you look middle eastern caucasian like Kazh they'll assume you're a Uyghur. It's just the Caucasians, the mixes, the Black and the extremely different that will draw the stares and photos.

他们并不会真的跟印尼人、印度人、马来人、阿富汗人等等合照。如果你看起来是中东人的话,他们会认为你是一个维吾尔族的。只有白种人、混血儿、黑人以及非常不同的人才会吸引眼球并被拍照。



Kurisu Profile
KurisuEric Jou 3/31/14 5:17pm
What about a Mexican girl would I be considered picture material? like a rare animal

墨西哥女孩的话,会被拍照吗? 像珍稀动物一样



Eric Jou Profile
Eric Jou, HostKurisu 3/31/14 9:07pm
So long as you look obviously different from the main Han Chinese and the 13 other minority groups in China (particularly the Uyghurs) you will stand out. Beijing/Shanghai/Guangzhou/Shenzhen have seen too many foreigners you will be fine there.

只要你看起来和中国汉族和其他13个少数民族明显不同的话(尤其是维吾尔人),你将会脱颖而出。在北京/上海/广州/深圳这些有很多外国人的城市,就不会发生这种情况了



Kurisu Profile
KurisuEric Jou 4/01/14 1:08am
I look very Mexican, if I ever go to Asia I'd be scared of people starring at me.

我看起来非常像墨西哥人,如果我去亚洲,我会很害怕人们盯着我看。



Nick Stango Profile
Nick Stango Eric Jou 3/31/14 10:24am
Why did you have to write this AFTER I went last month!
I had a great trip. Learned a lot of cool things. I definitely stuck out. Bring a power converter for sure. Gas masks I wouldn't say worry about unless you're sensitive or will be there for a while.
Definitely bring toilet paper or tissues around and for sure bring western medicine if you can.
Otherwise, have fun, China is awesome.

为什么你在我去了之后才写这个!
很棒的旅行。学到了许多很酷的事。我确实受到了人们的关注,电源转换器是肯定要的,防毒面具我觉得不必担心,除非你过敏或要在那个待上一段时间。
肯定要带卫生纸或面巾纸,还有如果可以的话肯定要带些西药。
此外,尽情玩吧,中国很棒。



Eric Jou Profile
Eric Jou, Host Nick Stango 3/31/14 10:56am
Man! You should've let me know you were coming out to my neck of the woods! i need more visitors T-T
(回LS)

伙计!你应该让我知道你来我这儿了!我需要更多的游客T-T



Nick Stango Profile
Nick Stango Eric Jou 3/31/14 11:05am
This is why we all need to talk more. I was in Hangzhou for three weeks.

这就是为什么我们要多聊聊的原因了。我在杭州待了三个星期。



popsiclezeratul Profile
popsiclezeratul Eric Jou 3/31/14 10:14am 
Also, TP is useful for a lot of other things. Wiping off cups and utensils at restaurants and makeshift bandaging of wounds, amongst many other things.
...makeshift bandaging of wounds?! EH?!?!

此外,卫生纸还可以用来做其他许多事。在餐馆时擦拭杯子和餐具,以及临时包扎伤口等等。
……临时包扎伤口?!呃?!?!



Eric Jou Profile
Eric Jou, Host popsiclezeratul 3/31/14 10:57am
I fell off the great wall of China once... TP was great in wrapping up the wound.

(回LS)
我曾在中国的长城上摔下来……卫生纸用来包扎伤口杠杠的。



 slaw Profile
slaw Eric Jou 4/01/14 2:30am
I rode one of those sled-things that go down a giant metal slide off of the Great Wall once. Then it made me sad that they built one of those next to the Great Wall.

他们在长城边上建了个巨型金属滑梯,我之前坐过一次。当时,这让我感到有些可悲,他们竟把那玩意建在了长城边上。



Eric Jou Profile
Eric Jou, Host slaw 4/01/14 3:23am
You mean the ttoboggan slide? yeah, it's sad how historical relics have now become tourist attractions in the same scope of theme parks =[

(回LS)
你是指滑道?是的,可悲的是历史遗迹在今天竟然都变成了旅游景点,跟主题公园是一样一样的=[



Skinwalker13 Profile
Skinwalker13Eric Jou 3/31/14 10:17am
This is actually really helpful. Thanks Eric Jou. I am going to China in May for a few weeks to work on a movie and I am both excited and nervous. I have never traveled internationally (except to Mexico many times) and I had no idea what to expect. Definitely takes a little anxiety off my mind.

这篇文章确实很有用。感谢Eric Jou。五月份的时候因为一部电影的工作事项我将要去中国几周,我既兴奋又不安。我从未进行过国际旅行(除了去过几次墨西哥),我不知道会发生什么。很明显,(这篇文章)减少了我的部分焦虑。



Eric Jou Profile
Eric Jou, HostSkinwalker13 3/31/14 10:58am
Where in China will you be filming? Please don't tell me you're working on a Kung Fu movie with a female protagonist that's of Latino descent? I've read the script. The premise is awesome but the script is not. They're filming FoShan in May... If you're up in Beijing, look me up!

你将去中国的哪儿拍电影?不要告诉我你们将要拍功夫电影,而且其中有一个拉美裔的女主角?我读过那个剧本。设定很棒,但是剧本不怎么样。在五月的时候他们将以佛山为背景拍电影...如果你来北京,找我玩儿吧!



Skinwalker13 Profile
Skinwalker13Eric Jou 4/01/14 12:55pm
I believe it is Dandong. They told me the name like, a hundred times, but I keep forgetting. Naw, nothing that cool. We are working on a documentary with their university. I think we may be heading to Beijing for a few days. If we do, how do I look you up? Thanks a lot man.

我觉得应该是在丹东(音译)。他们告诉了我这个名字一百遍,但我还是没能记住。不是,哪是这样的好事。我们将给他们的大学拍一部纪录片。我想我们可能会在北京待几天。如果是这样,我怎么来拜访你?万分感激。



Eric Jou Profile
Eric Jou, HostSkinwalker13 4/01/14 9:24pm
Shoot me an email or a twitter then DM with the dates on Beijing! I'm thinking of hosting a reader meet up in the Jing. Not sure if anyone will come though T-T

给我发邮件或者是推特,然后私信我你在北京的日期!(DM为twitter的DirectMessage用法,类似微博私信)我正想着要在北京举办一个读者见面会。虽然不确定会不会有人来参加。T-T



IceCream Sarang Profile
IceCream SarangEric Jou 3/31/14 4:06pm
My daughter (17) went to Beijing over spring break with school. I think the name of the company is EF Tours. She had a blast, and said she can't wait to go back. Her favorite part? Bargaining in the markets...and trying new food. Her favorite new food? Dog. The hotel they stayed in had both types of outlets. She had a converter and used it to charge her iPhone, Moto x and Camera at the same time. She said the toilet paper was horrible, and plans to bring wipes next time. She came across one squat toilet, and texted me a picture of it. This kid... Apply for your Visa at least 30 days in advance in case you run into problems. It's good for a year, and you have 60 days per visit.

我的女儿(17岁)在春假的时候与学校一帮人一起去了北京。我觉得那家公司的名称好像是EF旅行(EF Tours)。她玩得很尽兴,并且她说已经等不及还想再去了。她喜欢的地方?市场里的讨价还价……以及尝试新的食物。她最喜欢的新食物?狗肉。他们住的酒店有两类插口。她有一个转换器,并用它来同时给她的iPhone、Moto X和相机充电。她说卫生纸太可怕了,并计划下次要带纸巾过去。她一次路过一个蹲厕,还给我发了一张照片。这孩子……至少提前30天申请签证以免碰到问题。其有效期为一年,每次访问你有60天的时间。

Bring an N95 rated mask. Not all masks are created equal. I sent my daughter with 3M N95 masks that had an exhale valve. This kept her glasses from fogging up, and also keeps the mask from feeling hot and constricting. I found them on Amazon for less than 10$ for a box of 10.

带上N95型口罩。并非所有口罩都是一样的。我给我女儿寄了3M牌的N95型口罩,其上有一个呼吸阀。这让她的眼镜起不了雾,也不会让面具太热太紧。在亚马逊上不到10美元一盒(10个)。

We sent her with Advil, psuedoephedrine (she was just getting over a sinus infection), Pepto, and Immodium, as well as a vitamin supplement she has to take and a prescription for Zyrtec. No one at customs even asked her about it.

她随身携带了艾德维尔牌的伪麻黄碱(她才刚刚治好了鼻窦炎)、佩托比斯摩(译者:胃药)、洛派丁胺(译者:止泻药)以及维生素补充剂,还有她必须按照处方服用的仙特明(译者:抗过敏药)。海关没人询问她这方面的事。

My daughter is 5'4", with brown hair and brown eyes. So, she fit right. No one asked for her picture. However, a bunch of her classmates were frequently asked for pictures, particularly the tall guys, blondes and the three African American girls.

我女儿有5英尺4英寸(162.5cm),棕色的头发和棕色的眼镜。所以,她适应的不错。但没人向她要求照相。然而,她的一帮同学倒经常被要求照相,特别是高个的、金发的和三个非裔美国女孩。

Those are just things we did. Have a good time and be open minded. Don't be the Ugly Tourist. Be polite. Try new things. You'll have a great time.

这就是我们所做的。享受一段好时光,并保持开明的态度。不要做一个丑陋的旅行者。要有礼貌。尝试新的事物。你就会享受一段美好的时光。

关注我们