您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中英双语】为什么大多数中国人不喜欢自己的工作?

更新:2016-05-30 16:34:18  |  来源:转载  |  阅读:43
标签:双语中英中国人

Judging by the survey data, many Chineseworkplaces are black holes of misery and despair.

从调查数据可以看出,中国的很多工作场所都是充满痛苦和失望的地方。

Only 6% of Chinese employees said they are"engaged" in their jobs, according to a global Gallup survey released this month. China'snumbers equal the numbers out of war-weary Iraq.

据盖洛普本月发布的一份全球调查报告,只有百分之六的中国员工称自己"投入"于工作。中国厌倦工作的人数和被战争蹂躏的伊拉克总人口一样。

/

Workers across all income levels andindustries were surveyed by Gallup in China, defined by Gallup to mean they were"psychologically committed to their jobs and likely to be making positivecontributions to their organisations".

盖洛普中国调查了各收入阶层和行业的工作者,盖洛普旨在调查他们"对工作的投入度以及为公司作出积极贡献的可能性"。

Out of 94 countries polled, only six countries scored lower rates of job engagement than China, including Tunisia, Israeland Syria.Unsurprisingly, 0% of Syrians admitted to being engaged at work.

参与投票的九十四个国家中,工作投入度位居中国之下的国家只有六个,这六个国家包括突尼斯,以色列和叙利亚在内。不出所料,叙利亚没有人称自己投入于工作。

In a related survey, China ranked near the bottom in a poll measuring job satisfactionamong 22 Asian countries. Only 49% of Chinese respondents said they werehappy in their jobs.

在一份相关调查中,22个亚洲国家就工作满意度进行了投票,结果中国排名几乎垫底。只有百分之四十九的中国人回应说他们对自己的工作感到满意。

Part of the problem, I suspect, is that very few in China have the luxury of pursuing acareer that truly interests them.

我觉得部分原因是由于追求自己感兴趣的职业对多数中国人来说是种奢侈。

Even university graduates often feel theyhave no choice but to opt for positions with the government or state-runenterprises, since those jobs are thought to be stableand recession-proof.
That makes those who are happy at work in Chinaa rare find indeed.

甚至连大学毕业生也常因没得选择而投奔政府职位或国营企业,因为人们认为这些工作具有稳定性且抗衰退。这使得中国鲜有人对自己工作满意的。

The BBC's ongoing My Day series tracked a typical day in a selection ofpeople across Asia who are immersed in rewarding jobs, including some from China- a maternity nurse and a jackof all trades designer.

英国广播公司正在播出系列节目《我的一天》,节目选择性地追踪报道了投入于工作报酬的亚洲人民平常的一天,这些人当中有中国的助产士和杂而不精的设计师。

The latest instalment in the series tracksthe work of a Chinesegenealogist. Huihan Lie runs the company My China Roots in Beijing, which tracesfamily histories and tries to put them in the context of the time.

最近一期节目追踪了一名中国系谱学家的工作。列慧涵(音译)在北京经营着一家名为"我的中国根源"的公司,该公司追踪家族史并将它们置于对应的历史背景之下。

"With every project, you find thingsyou weren't expecting to find and the client wasn't expecting to find," hesays. "Really, every person has their own little quirks and personalstories."

他说:"每个项目都能让你发现意外的事情以及让客户出乎意料的事。事实上,每个人都有自己小癖好和属于自己的故事。"

We'll continue to add to this series overthe next few months. If you have any suggestions of interesting careers youthink we should track, please add your comments below.

接下来几个月,我们将继续丰富系列节目。如果你有感兴趣的职业想推荐给我们追踪,请在下方留言。



国外网民评论翻译:

What were the numbers for the west? I don't think we do any better in jobsatisfaction.
Being miserable at work is universal.

那西方有多少厌倦工作的人呢?我觉得我们的工作满意度也不会好到哪里去。
人们普遍觉得工作苦不堪言。



dustybeijing 
As much as stability, if they have the luxury of choice, people pursue jobsthat come with money and "respect": the kind of job that enables themto own a black Audi and a flat in the city. Job satisfaction is a fairlyforeign idea, and among my Chinese friends, it is rare that parents ever toldthem "Follow your heart" or "Do what you love". Generally,it is "Make as much money as you can"

在稳定的同时,如果可以选择的话,人们会追求既可以赚钱又受人"尊敬"的工作:那种让他们买得起奥迪,住得上城市套房的工作。寻求工作满意度在中国是罕见的,我朋友的父母很少有让他们追求"心之所向"的。他们普遍是要孩子"尽可能地多赚钱"



jmm 
It seems the Chinese have discovered the universal truth of working within"the system". You are a cog in a machine. You can be replaced andnobody else will ever notice. You have little prospect of ever reaching the topof the pyramid unless you were born into the right family. Work is a means tosurvive were the best that most can expect is to live a bit better than theirparents did.

看来中国已经发现了在"体制内"谋求工作的普遍真理。大型机构中的小人物很容易被替代,甚至也不会有人发现。除非有好的出身,要不想要爬到金字塔的顶端是无望的。工作只是谋生的方式,所能期冀的就是过得比自己的父母要好。



LUFC_FR 
It seems the BBC is looking for the slightest negative 'story' on China..
Why is that do you think?
Think of the thousands of poor Americans flipping burgers..
Let's have some ballance please.

看来BBC正在发掘中国不怎么负面的"新闻"。。
为什么会有这种现象呢?
想想那些烤面包的贫穷美国人。。
能平衡一下吗。



Daniel 
As a Chinese undergraduate, I see many of my schoolmates and friends opt astable job their parents interested in. Parents lead them into that field, tellthem how meaningful and important a stable job is. Parents show their willsafter we past the college entrance examination. Of course, in college time,most of us didn't try hard enough toward the dream we used to have.

作为一名中国的本科毕业生,我看到很多校友与朋友选择了他们父母感兴趣的稳定工作。父母们引领他们就业,告诉他们稳定的工作是如何地重要。父母们在孩子考入大学后就表明了他们的愿望。当然,我们在大学里也没努力地朝自己曾经拥有的梦想奋进。



SusaninJinan 
As an university instructor in ChinaI'd add that one reason people in China hate their jobs is that theygo into fields that their parents have chosen for them. Probably 10% of myinternational trade students want to go into that field. Most want to beteachers, doctors, engineers or any number of other vocations.

作为一名大学讲师,我想补充说下,中国人讨厌工作的原因之一是他们选择了父母为他们挑选的专业。我教的国贸学生里,大概只有百分之十的学生自己想要学习这个专业。大多数学生想要从事的职业是教师,医生,工程师等。



lordBanners 
First you get Comfortable, then you start bleating for more. Repetition ofFactory work giving rise to disgruntled is a definite sign of Industrialprogress. Chinese are not any diff from rest of us afterall.

在求得生存之后才能要求更多。工厂的重复作业会使人牢骚满腹,这是工业进步必然会有的迹象。中国人在这方面跟我们没什么根本的区别。



turnermw 
From personal experience in ChinaI would add that the pressures, on all levels of employees, are enormous.Perform or there is a queue of people waiting for your job.

就我个人在中国的经历,我想说,中国各行业的就业压力是巨大的。干不干随你,还有人排着队等着这份工作呢。



Paul 
Clearly the jury is out on this one.
We need more research to find out if humans enjoy being trapped in crowded,noisy spaces doing dull, repetitive tasks

显然大家会众说纷纭。
我们需要多调查是否人们喜欢受困于拥挤嘈杂的环境里从事烦躁重复的工作



lisa-wen 
In my view, most of Chinese work more, but gain less, As a chinese doctor, Ialways work day and night, without any rest. The leader always said they cangave you the vacation, but firstly, we need to finish all the work. I think,only a small number of workers can finish their work. because our work was toomuch. so ,with the heavy pressure, we go to work every day. without rest ,weare tired.

在我看来,大多数中国人工作量更大但收益更少。作为一名中国医生,我常常日夜工作,不得休息。领导说他们可以给我们放假,但我们首先要完成工作。我觉得很少有人做得完工作,因为工作量太多了。我们每天只好顶着压力去工作。没有休息,我们累了。



Benjy 
@5 I see you've read the Daily Mail cover to cover but if you actually camehere I think you'd be surprised at how few are actually involved in that kindof work. 
On a serious note however this article is pretty accurate. My fiancee works forone of the state owned enterprises mentioned above and never stops complainingabout them. Neither do her friends or family

@5我发现你把《每日邮报》都读遍了,如果这个人就是你的话,我觉得你会惊讶于没人真正投入于那样的工作。认真地说,不管这篇文章有多准确,我的未婚妻就供职于上文提到的国企,她一直对这些企业怀有情绪。但她家人和朋友就不会。

关注我们