您现在的位置:首页 > 新闻 > 正文

【中德双语】德国网民热议:男多女少的中国为何会有剩女?

更新:2017-02-05 23:42:43  |  来源:转载  |  阅读:27
标签:中德德国双语

Einsame Frau in einem Pekinger Club für Singles. In China gibt es immer mehr unverheiratete Frauen über 27

北京单身俱乐部中的寂寞女性。在中国27岁以上的未婚女性越来越多

男多女少的中国为何会有剩女

Als "Sheng Nu" ("übrig Gebliebene") stehen sie unter gesellschaftlichem Druck: In China gibt es trotz MännerüberschussHunderttausende Single-Frauen über 27, attraktiv, klug und finanziell unabhängig.

她们被称为“剩女”,饱受社会压力:在中国,虽然男多女少,仍有成千上万的27岁以上,美丽动人,聪明伶俐,经济独立的单身女人。

Xu war schon lange nicht mehr im "Garten der Freude", doch nun ist die hübsche Mittdreißigerin wieder da. In dem Pekinger Club für Singles will sie ihren zukünftigen Ehemann finden, um nicht länger als "Sheng Nu" dazustehen, als "übrig Gebliebene" oder "Frau, die niemand will". Trotz Männerüberschuss nimmt die Zahl lediger Frauen in China zu.

徐小姐很久没来“欢乐花园”了,但这位30出头的女士又来了。她想在这个北京的单身俱乐部找到未来的丈夫,不再当剩女,或者说,不再当“剩下来的”或者“没人要的”。虽然中国男多女少,单身女性的数量持续增长。

Xu sitzt vor einem Mahjong-Tisch und wartet auf ihren Partner für den heutigen Abend, den der Club für sie ausgewählt hat. "Ich hoffe, hier einen Ehemann zu finden", sagt Xu, die weder ihren richtigen Namen noch ihr Alter nennen will. "Ich suche einfach jemanden, mit dem ich Gemeinsamkeiten habe, der aber in einer besseren finanziellen Situation ist als ich." Die Marketingchefin hat eine eigene Wohnung und verdient sehr gut.

徐小姐坐在麻将桌前,等待着今晚单身俱乐部为她挑选的约会对象。“我希望,能在这找到丈夫”,徐小姐说,:“我希望他既不在乎我的年龄,也不在乎我的真名,我只想找个和我有共同点的,经济状况比我好一些的男士”。徐小姐是市场部主管,有自己的房,收入颇丰。

In China gibt es vor allem in den großen Städten inzwischen Hunderttausende "Sheng Nu": Single-Frauen über 27, die attraktiv sind, akademisch gebildet und finanziell unabhängig.

在中国,特别是在大城市里,“剩女”成千上万。“剩女”年龄高于27岁,有吸引力,教育背景良好,财务独立。

180 Millionen ledige Männer und Frauen
Vor fünf Jahren tauchte der abwertende Begriff zum ersten Mal auf. 2010 veröffentlichte der staatlich unterstützte Nationale Frauenverband eine Studie, die das gesellschaftliche Phänomen beleuchtete. Demnach gibt es in China 180 Millionen ledige Männer und Frauen. 92 Prozent der befragten Männer gaben an, dass eine Frau heiraten sollte, bevor sie 27 ist.

1800万单身男女
5年前,“剩女”这个贬义词开始出现。2010年,国家妇联的研究表明,“剩女”现象日趋严重。在中国有1800万单身男女。92%受访问的男人认为,女人应该在27岁之前结婚。

Seither boomen Bücher und Filme zum Thema, und auch Frauenzeitschriften versuchen zu erklären, warum so viele Chinesinnen ledig bleiben – in einem Land, in dem es wegen der umstrittenen Ein-Kind-Politik und der gezielten Abtreibung weiblicher Föten eigentlich einen Männerüberschuss gibt.

之后,以“剩女”为题材的书籍,电影层出不穷,妇女杂志也尝试着解释,为什么那么多中国女性单身。中国的独生子女政策和选择性堕掉女胎的行为造成了男女比例十条,男人比女人多不少。

"Einerseits arbeiten die jungen Leute heute viel und haben wenige Orte, an denen sie sich außerhalb der Arbeit treffen können", sagte die Soziologin und Autorin Wu Di. "Andererseits ist es in China traditionell so, dass man für die Ehe Kompromisse macht, sie war nie ein Synonym für Glück. Doch in der neuen Frauengeneration leben viele sehr gut allein und sehen nicht ein, warum sie sich nach einer Heirat mit einem niedrigeren Lebensstandard begnügen sollen."

社会学家,作家吴笛说:“一方面,女性工作繁忙,没时间谈情说爱;另一方面,中国的传统中,女性要顾家,许多女性不愿意如此。她们的生活条件不错,不愿意过结婚后拘束的生活”。

Kampagnen für Hochzeit in jungen Jahren
Trotzdem ist der Druck auf die unverheirateten Frauen enorm. Aufgrund des demografischen Ungleichgewichts durch die Ein-Kind-Politik startet die Regierung regelmäßig Kampagnen für eine Hochzeit in jungen Jahren. Der 2003 eröffnete "Garten der Freude" hat heute zwei Standorte in Peking und mehr als zehntausend Mitglieder. Jede Woche melden sich rund hundert Singles neu an.

提倡早婚
未婚女性的压力真大。独生子女政策导致了人口性别比例失调,政府提倡早婚。2003年开业的“欢乐花园”在北京有两个会所,会员上万。每周都会有一百位左右的新注册会员。

Nicht selten beenden Frauen ihre Karriere mit 30, weil ihre Eltern sich von ihrem einzigen Kind sehnlichst ein Enkelchen wünschen. "Der wahre Grund, warum ich in den Club komme, ist, dass ich meine Eltern nicht enttäuschen will", sagt auch Xu. Nicht von ungefähr heißt es am Eingang: "Du bist Single? Denke an die Gefühle von Papa und Mama. Gib ihnen keinen Anlass mehr zur Sorge."

女性在30岁结束职业生涯,这很常见,因为她们的父母急着抱孙子。徐小姐说:“我来单身俱乐部的真正原因是我不想让父母失望,他们总是一见面就问我怎么还是单身”。

Auch Shelly, die PR-Beraterin ist und gerade aus den USA zurückkommt, steht unter Druck. Die 34-Jährige wagt es nicht, ihre Familie auf dem Land zu besuchen und weicht sogar ihren engen Freundinnen aus, weil diese ständig Verabredungen für sie arrangieren.

Shelly(英文名)是公关顾问,刚从美国回来,压力也很大。34岁的她不敢回乡下的家,她甚至躲着闺蜜们,因为她们总给她介绍对象。

"Ich bekomme Druck von allen Seiten", klagt sie. "Ich merke schon, dass meine Mutter enttäuscht und traurig ist, wenn sie die Enkel ihrer Freundinnen sieht." Bald will Shelly zurück in die USA, um einen zweiten Studienabschluss zu machen. "Ich denke, dass ich mit 40 nach China zurückkehren werde. Dann bin ich hoffentlich so alt, dass sie mich in Ruhe lassen."

她说:“压力从四面八方涌来,我母亲看到别人都抱孙子了,非常失望悲伤”。Shelly很快就要回美国继续深造,她说:“我40岁会再会中国的,那时她就会对我绝望,不再聒噪”。



德国网民评论翻译:

Jo, hat es. Und zwar den:
>"...der aber in einer besseren finanziellen Situation ist als
>ich." Die   Marketingchefin hat eine eigene Wohnung und
>verdient sehr gut."
Wenn man selbst sehr gut verdient und nur jemanden als Partner akzeptiert, der noch besser verdient, wird die Zahl der möglichen Kandidaten eben schnell ziemlich knapp. Zumal diese Spezies ja auch bei Konkurentinnen beliebt ist, die nicht gut verdienen.
Summa summarum: Och, die Armen. Ich musste mir fast eine Träne verkneifen.

看看这段话:财政状况比我好…………这位市场部主管有自己的房,收入颇丰
当她自己赚得不少,只求一佳偶,收入要比她多一点,那候选人的数量一下子就很少了。
他们还面临那些收入不高的女人的竞争
总之,她们好可怜啊,我都为她们潸然泪下了。



Männerüberschuss? Da sieht es im Deutschland nicht anders aus, wenn man mal in die Grundschule reinschaut.

男多女少?德国也这样呀,去小学里看看就知道。



Naja, da China eine große Herrenüberschußparty ist, wird das Problem wohl nicht so erwähnenswert groß sein, oder?

啊,中国既然男多女少,这个问题没那么值得一提吧。



Bald ganze Welt wird glorreichen China dienen müssen !

很快全世界都要给大中华服务了!



den gleichen Fall haben wir ja auch in Deutschland. Frau will gut verdienen und Karriere machen. Der eigene Mann soll aber doch noch besser darin sein (mal neuere Umfragen lesen, wird dort belegt). Dass die Mehrheit der Power-Männer aber keine Power-Frauen haben wollen kommt ihnen überhaupt erst nicht in den Sinn. Und so schmust sich Frau abends mit ihrer Katze/Männerersatz selbst in den Schlaf und versucht dabei zu verdrängen, dass sie mit etwas weniger Karriere und etwas mehr Familie glücklicher wäre.

我们德国也有类似的情况。女性们想要高收入,想要事业。而男人们想要做得更好。男强人不想要女强人,甚至不予考虑。所以这些女同志们夜里只能抱着猫或者假男人入睡了。这样她们才会考虑考虑少一点事业,多关心一些家庭问题。



Ja und was soll dieser Beitrag jetzt aussagen? Reiche chinesische Frau ja oder nein?

那这个情况是谁造成的呢?仅仅是中国女人么?



"klug und finanziell unabhängig", solche frauen haben es überall schwer, einen ebenbürtigen mann zu finden ...

“聪明伶俐,财务自由”,这样的女人到哪都很难找到匹配的男人



Wieso soll sich eine kultivierte Frau mit einem ungebildeten Idioten abgeben?
Das frage ich als Mann?
Selbst ich als Mann, mag sogar in einem Biergarten, keine stinkende, ungewaschene, ungepflegte, geistig bemitleidenswerte (weitere Eigenschaften eines OttoDurchschittmannes verkneife ich mir) Männer an meinem Tisch haben.

那受过良好教育的女性总不能就跟了一个没文化的白痴呀!鲜花总不能插在牛粪上吧?
我觉得没臭味,衣装整洁,才智尚可的就行了



Liebe Chinesen: bitte nicht allen Scheiß aus dem Westen kopieren. Heiraten gehört nicht dazu... ;-)

亲爱的中国人:请不要学习西方的这些糟粕。当然,结婚不是。



Hier in Hamburg gibts 40 000 Singlefrauen...  wie wär´s?

汉堡这里也有4万单身女性,该怎么办?



Dieses gesellschaftliche "Phänomen" gibt es in Deutschland seit den 70er Jahren und es hat sich seitdem nicht allzu viel geändert.

这个社会现象德国70年代就有,此后一直没怎么变



Ist doch super. Weniger Kinder.

也好,孩子少多了。



Karrierefrauen (häufig) über 30, denen man das auch deutlich ansieht? lol....dass da nicht gerade viele Männer interessiert sind, verwundert doch nicht.  Wenn ich als chinesischer Mann selber gut verdiene und im selben Alter bin, habe ich wahrscheinlich gar kein Problem, was jüngeres und weniger widerborstiges zu finden.

事业女性一般大于30岁,还会诱人么?没人会感兴趣的。如果我是一个中国男人,收入颇丰,我肯定会找一个年轻的,不那么桀骜的女人。



"Hunderttausende Single-Frauen über 27, attraktiv, klug und finanziell unabhängig"
Ein Ticket nach China, bitte . ..  

成千上万的27岁以上的单身女性,美丽动人,聪明伶俐,经济独立?
给我来一张去中国的机票,谢谢



China ich komme :-))
27, attraktiv, klug und finanziell unabhängig wird zeit das ich mal wieder in China Urlaub mache ....

中国我来啦!!我要再去度假一次



So richtig verzweifelt wie in der Überschrift behauptet klingen die zitierten Frauen eigentlich nicht - nur genervt von Eltern und sonstigen Verwandten. Bei einem derartigen Männerüberschuss ist es nun wirklich kein Problem, jemanden zu finden - wenn frau denn will, und das scheint ja hier nicht der Fall zu sein.

其实“剩女”们并没有文中那么可怜,他们只是被父母和亲戚逼的。在中国那样的男多女少的国家,找个丈夫根本不是个问题,只要她愿意。



Mensch , deutsche Frauen, ran an den Speck: Unsere Männer holen sich die Thaifrauen und wir holen uns die Chinesenmänner.........

啊!德国女士们:我们的德国男人们娶了不少泰国老婆,我们就去嫁中国男人吧……



Schon interessantz dass die Nachteile der Emanzipationsbewegung jetzt auch in China angekommen ist. Frauen, besonders wenn ihr eine Sheng Nu seid, wollt ihr Männer oder Maoam?

女性解放运动的坏处在中国也出现了。女士们,特别是“剩女”们,你们到底要找男人,还是要找超人啊?



Sie dürfen auch interpretieren, und sich dann eigene Gedanken machen.
Es führt dazu, dass diese "intelligente" Frau ja irgendwann merken müsste, dass ihre Rechnung nicht aufgeht, dass bedeutet, sie müssten einen neuen Weg versuchen oder enden wie die Dinosaurier.
Nur Kurz die Definition von Klugheit: Klugheit ist die Fähigkeit zu angemessenem Handeln im konkreten Einzelfall unter Berücksichtigung aller für die Situation relevanten Faktoren, individueller Handlungsziele und sittlicher Einsichten

她们应该有自己的思想,善于表现自己。
此外,这些“聪明”的女性们也该明白,她们的盘算不合时宜了,也就是说,她们必须另辟蹊径,不然就会像恐龙一样灭绝。
不久前,对“聪明”新的解释是:合理地处理各种情况的能力,并将各种决定因素,个人目标和道德底线考虑在内。

GEC.社群